1
00:00:10,087 --> 00:00:12,885 - Да, Джулиан? - Откуда ты узнала, что это я? 2 00:00:13,007 --> 00:00:15,362 Есть много разных способов опознать кого-то. 3 00:00:15,407 --> 00:00:18,479 - Например, по его шагам. - Ты наблюдательная. 4 00:00:19,287 --> 00:00:21,482 Нам надо поговорить о Триллах 5 00:00:21,607 --> 00:00:23,802 и дружеских отношениях. 6 00:00:23,927 --> 00:00:25,804 Ну, попробуем ещё раз. 7 00:00:25,927 --> 00:00:29,761 Кварк достал для меня отличное старое шампанское с Коррис 1. 8 00:00:29,887 --> 00:00:32,447 Что это? 9 00:00:32,567 --> 00:00:36,037 - Мозговой тренажёр Алтониан. - Мозговой тренажёр? 10 00:00:36,167 --> 00:00:38,920 - Головоломка. - Головломка? 11 00:00:40,967 --> 00:00:44,277 Я люблю головлломки. Как это работает? 12 00:00:44,407 --> 00:00:46,796 Установка отвечает на нейронные тета-волны. 13 00:00:46,927 --> 00:00:50,124 Чтобы победить, нужно перекрасить сферу в один цвет. 14 00:00:50,247 --> 00:00:52,363 - И это всё? - Всё. 15 00:00:52,487 --> 00:00:58,084 Я пытаюсь это сделать на протяжении 140 лет. 16 00:00:58,207 --> 00:01:01,165 - Не хочешь ли попробовать? - Да. 17 00:01:02,287 --> 00:01:04,278 Удобно присядь. 18 00:01:05,727 --> 00:01:08,287 Вложи свою напряжённость в мои руки. 19 00:01:08,407 --> 00:01:11,763 - Твои руки холодные. - Для Трилла это обычно. 20 00:01:11,887 --> 00:01:15,596 - Холодные руки, горячее сердце. - Сосредоточся на сфере. 21 00:01:15,727 --> 00:01:20,005 Очисть свой разум. Оно отвечает за фокус и частоту мысли. 22 00:01:20,127 --> 00:01:22,197 Вполне понятно. 23 00:01:22,327 --> 00:01:25,080 Что это за экзотический аромат, исходящий от тебя? 24 00:01:25,207 --> 00:01:27,960 Сфокусируйся и соберись с мыслями. 25 00:01:28,087 --> 00:01:29,884 Да, готово. 26 00:01:30,007 --> 00:01:32,316 Сейчас я передам управление тебе. 27 00:01:36,207 --> 00:01:40,246 Компьютер, передайте контроль второму игроку. 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,957 Думаю, твой мозг ещё чем-то занят, Джулиан. 29 00:01:49,767 --> 00:01:52,281 Ну, а ты свободна для ужина? 30 00:01:52,927 --> 00:01:54,758 Дакс, ты готова? 31 00:01:54,887 --> 00:01:57,082 Извини. Возможно в следующий раз. 32 00:01:57,207 --> 00:01:59,482 Может попробуешь ещё разок. 33 00:01:59,607 --> 00:02:01,165 Доктор. 34 00:02:04,647 --> 00:02:06,763 Компьютер. 35 00:02:06,887 --> 00:02:09,196 Перезагрузить. 36 00:04:11,287 --> 00:04:13,243 Дела идут хорошо,Кварк. 37 00:04:13,367 --> 00:04:15,517 Вы ведь ведёте всего лишь честную жизнь. 38 00:04:15,647 --> 00:04:17,638 Много новых лиц. 39 00:04:20,647 --> 00:04:23,844 Сюда их приводит червоточина, не так ли? 40 00:04:23,967 --> 00:04:27,198 Всем хочется кусочка новой границы. 41 00:04:27,327 --> 00:04:30,956 Я уверен, что ты уже некоторым из них её продал. 42 00:04:31,087 --> 00:04:33,442 Мы сделали этот вывод вместе. 43 00:04:33,567 --> 00:04:37,606 Ложь. Это ваш вывод и вы просто заставили меня с ним согласиться. 44 00:04:37,727 --> 00:04:41,481 Слышал, у инженера О''Брайена и его жены 45 00:04:41,607 --> 00:04:43,996 есть какие-то проблемы 46 00:04:45,047 --> 00:04:48,517 Никогда не понимал такую потребность гуманоидов как... 47 00:04:49,527 --> 00:04:51,404 ...снашивание. 48 00:04:52,407 --> 00:04:55,479 Вы никогда не... снашивались? 49 00:04:56,367 --> 00:04:59,643 Нет. Слишком много компромисов. 50 00:04:59,767 --> 00:05:02,486 Ты хочишь посмотреть игру Каро-нет, 51 00:05:02,607 --> 00:05:05,724 ей хочется послушать музыку, приходится выбирать. 52 00:05:05,847 --> 00:05:08,759 Ты слушаешь музыку. Тебе нравится земной джаз, 53 00:05:08,887 --> 00:05:12,482 она предпочитает Клингонскую оперу, опять компромис. 54 00:05:12,607 --> 00:05:15,838 Ты слушаешь Клингонскую оперу. Итак, 55 00:05:15,967 --> 00:05:19,516 что лучше, смотреть игру Каро-нет или 56 00:05:19,647 --> 00:05:22,525 провести ужасную ночь, 57 00:05:22,647 --> 00:05:25,559 слушая Клингонскую оперу. 58 00:05:26,927 --> 00:05:28,963 Кейко, сядь. 59 00:05:30,767 --> 00:05:33,998 Что они собираются делать с этим? 60 00:05:34,127 --> 00:05:36,322 Ей здесь не нравится. 61 00:05:37,207 --> 00:05:39,163 Неужто? 62 00:05:49,727 --> 00:05:54,357 - Вы только об этом и думаете. - Думаю, сколько хочу. 63 00:05:54,487 --> 00:05:58,878 Вы можете попробовать найти воду в пустыне Ядози. 64 00:05:59,007 --> 00:06:02,636 С другой стороны, могу предположить, что наш командор ей интересуется. 65 00:06:02,767 --> 00:06:06,442 Несовсем. Я знаю, 66 00:06:06,567 --> 00:06:09,161 что когда она была другим человеком, 67 00:06:09,287 --> 00:06:14,600 ещё ло того, как её пересадили в это тело, они были хорошими друзьями. 68 00:06:14,727 --> 00:06:16,479 Времена меняются. 69 00:06:22,327 --> 00:06:25,000 Как давно он здесь? 70 00:06:25,127 --> 00:06:27,277 Не очень. 71 00:06:27,407 --> 00:06:30,365 Он прилетел на транспорте прошлой ночью. 72 00:06:31,807 --> 00:06:34,924 - Что-нибудь заказать? - Только жареную Азну. 73 00:06:37,007 --> 00:06:39,316 Не всё меняется. 74 00:06:39,447 --> 00:06:43,759 Если обо мне, я тоже люблю Азну. 75 00:06:43,887 --> 00:06:47,516 Я когда-нибудь рассказывал тебе, как готовил мой отец? 76 00:06:48,607 --> 00:06:50,006 Бесконца. 77 00:06:50,127 --> 00:06:52,118 У меня дома, каждую ночь 78 00:06:52,247 --> 00:06:55,319 мой отец готовил семье ужин. 79 00:06:55,447 --> 00:06:59,520 Он пробовывал на нас всё новые и новые рецепты, называя их вкусовыми пробами. 80 00:06:59,647 --> 00:07:02,957 Жареную Азну мы ели годами. 81 00:07:03,087 --> 00:07:05,078 Дакс, я не хочу возвращаться в прошлое, 82 00:07:05,207 --> 00:07:07,846 чтобы поесть только жареную Азну. 83 00:07:07,967 --> 00:07:10,322 Всё другое... 84 00:07:10,447 --> 00:07:13,405 Ровиоли, Фрикасе... это можно. 85 00:07:13,527 --> 00:07:15,404 Но только не жареную! 86 00:07:18,367 --> 00:07:21,165 Если жареная Азна, то я пас. 87 00:07:25,247 --> 00:07:27,397 Тебе также надо забросит Курзон. 88 00:07:27,527 --> 00:07:29,563 Он был... 89 00:07:30,527 --> 00:07:33,360 Ты была... 90 00:07:33,487 --> 00:07:36,285 ...моим учителем, вторым отцом. 91 00:07:36,407 --> 00:07:40,036 Такое случается с Триллами,Бенджамин. 92 00:07:40,767 --> 00:07:43,759 Иногда, позле изменений, наша дружбами с некоторыми 93 00:07:43,887 --> 00:07:45,878 с некоторыми индивидуами не выживает. 94 00:07:46,007 --> 00:07:47,963 У нас нет так. 95 00:07:48,087 --> 00:07:50,681 Всего лишь маленький дискомфорт. 96 00:07:50,807 --> 00:07:55,835 Я предлагаю закрыть тебе глаза на этот маленький дискомфорт и начать 97 00:07:55,967 --> 00:07:58,435 чувствовать себя лучше. 98 00:07:58,567 --> 00:08:01,127 Время может помочь. 99 00:08:01,247 --> 00:08:03,238 Кейко... 100 00:08:14,407 --> 00:08:16,398 Дабо! 101 00:08:18,247 --> 00:08:20,044 Всё в порядке. 102 00:08:24,407 --> 00:08:26,637 Я не очу, чтобы ты присутствовал на этой станции. 103 00:08:26,767 --> 00:08:30,043 К сожалению, у меня есть все права здесь находиться. 104 00:08:30,167 --> 00:08:32,920 В Променаде все права за мной. 105 00:08:33,047 --> 00:08:35,686 Лучше спроси разрешения у своего начальства. 106 00:08:35,807 --> 00:08:38,241 Я ни у кого не буду спрашивать разрешения. 107 00:08:50,127 --> 00:08:52,925 У тебя 26 часов, чтобы убраться с этой станции. 108 00:09:01,047 --> 00:09:04,676 Я попрошу о переводе, если этой сделает тебя счастливой. 109 00:09:04,807 --> 00:09:08,117 Не всё так просто. Ты отказался от повышения. 110 00:09:08,247 --> 00:09:09,839 Не совсем. 111 00:09:09,967 --> 00:09:13,676 Мне здесь нечем заняться. Я совсем здесь потеряла саму себя. 112 00:09:13,807 --> 00:09:17,038 Звёздному Флоту не нужны ботаники на этой станции. 113 00:09:17,167 --> 00:09:21,558 Целый новый квадрант открыт для ботанических исследований. 114 00:09:21,687 --> 00:09:25,123 И корабли летят его исследовать. Только вот меня на них нет. 115 00:09:25,247 --> 00:09:28,922 Мы посалыем корабль в червоточину. Я прослежу. чтобы тебя назначили на него. 116 00:09:29,047 --> 00:09:33,404 Мне не нужно от тебя одолжений. Я хочу быть полезной. 117 00:09:36,327 --> 00:09:39,205 Подумай о том, что можно было бы сделать это местечко 118 00:09:39,327 --> 00:09:43,081 привлекательней, посадив парочку деревьев и цветков у Променада. 119 00:09:43,207 --> 00:09:45,198 Ты могла бы создать коллекцию 120 00:09:45,327 --> 00:09:48,842 новых видов растений из Гамма Квадрата, которые мы завозим. 121 00:09:53,367 --> 00:09:57,485 Ты и вправду хочешь, чтобы здесь росла твоя дочь, Майлз? 122 00:09:57,607 --> 00:10:01,395 - ''Кира вызывает О''Брайена. '' - Слушаю. 123 00:10:01,527 --> 00:10:04,997 ''У нас отказал энерго-передающий привод на пятом уровне. '' 124 00:10:05,127 --> 00:10:08,722 ''Отказали все верхние стыковочные пилоны. '' 125 00:10:08,847 --> 00:10:10,724 Уже иду. 126 00:10:21,887 --> 00:10:23,081 Привет. 127 00:10:23,207 --> 00:10:25,482 Чего тебе от меня надо,человек? 128 00:10:25,607 --> 00:10:28,041 - Я Джейк. - Я знаю, кто ты. 129 00:10:28,167 --> 00:10:30,601 - А ты кто? - Какая тебе разница? 130 00:10:30,727 --> 00:10:34,800 Вокруг слишком мало моих ровестников, чтобы подружиться. 131 00:10:37,647 --> 00:10:40,366 Ног. Меня зовут Ног. 132 00:10:42,767 --> 00:10:45,998 Его имя Ибудан. 133 00:10:46,127 --> 00:10:48,402 Он занимался нелегальным бизнесом 134 00:10:48,527 --> 00:10:51,166 во время Кардассианской оккупации, 135 00:10:51,287 --> 00:10:54,677 Он выбил глаз своему другу, который нуждался в медикаментах. 136 00:10:54,807 --> 00:10:57,958 Кое-какие Баджорцы считают его настящим героем, 137 00:10:58,087 --> 00:11:00,078 но я видел как он позволил умереть ребёнку, 138 00:11:00,167 --> 00:11:03,398 когда его родители не смогли заплатить за лекарство. 139 00:11:04,487 --> 00:11:07,797 Пару лет назад, он пришил Кардассианского офицера, 140 00:11:07,927 --> 00:11:10,157 хотевшего уклониться от долгов, решив проблему другим способом. 141 00:11:10,287 --> 00:11:13,677 За убийство его посадили в тюрьму. Точнее, я его посадил. 142 00:11:13,807 --> 00:11:18,437 - Тогда что он здесь делает? - Временное правительство его отпустило. 143 00:11:18,567 --> 00:11:22,401 Убийство Кардассианцев уже не считается серьёзным преступлением. 144 00:11:22,527 --> 00:11:27,043 - Врядли мы сможем что-либо сделать. - Я могу выдворить его из Променада. 145 00:11:27,167 --> 00:11:29,158 Если он ничего не натворил, 146 00:11:29,287 --> 00:11:31,403 вы не сможете его выгнать. 147 00:11:31,527 --> 00:11:33,677 Посмотрим. 148 00:11:33,807 --> 00:11:37,800 Мистер Од, вы не можете взять закон в свои руки. 149 00:11:37,927 --> 00:11:39,679 Закон? 150 00:11:39,807 --> 00:11:42,958 Законы меняются в зависимости от того, кто их устанавливает. 151 00:11:43,087 --> 00:11:46,079 Сегодня Кардассианцы, завтра Федерация. 152 00:11:46,207 --> 00:11:50,041 Но правосудие есть правосудие, я а пока что я обеспечиваю здесь безопастность... 153 00:11:50,167 --> 00:11:54,524 Если вы не можете соблюдать правила, я найду того, кто сможет. 154 00:12:58,007 --> 00:13:01,886 - Кто это? - Гаранианские цмон. 155 00:13:03,047 --> 00:13:04,844 Пошли! 156 00:13:08,207 --> 00:13:11,199 - Думаю, соревнование началось. - Что ты имеешь ввиду? 157 00:13:11,327 --> 00:13:14,319 Не ты случайно провела великолепный ужин с командором Сиско? 158 00:13:14,447 --> 00:13:17,757 Триллы относятся к романтическим отношеням не так, как это делают люди. 159 00:13:17,887 --> 00:13:20,003 Мы находим их более спокойными. 160 00:13:20,127 --> 00:13:22,118 Глупости. 161 00:13:22,247 --> 00:13:26,445 Ещё, носитель Трилла живёт на более высоком уровне, 162 00:13:26,567 --> 00:13:31,197 мы стараемся подняться выше наших желаний и страстей. 163 00:13:31,327 --> 00:13:33,716 Ты сказала "пытаемся подняться", 164 00:13:33,847 --> 00:13:36,122 Получается, что это не всегда удаётся. 165 00:13:36,247 --> 00:13:37,236 Джулиан... 166 00:13:37,367 --> 00:13:39,835 - Сиско доктору Баширу. - Слушаю. 167 00:13:39,967 --> 00:13:43,243 Нам мед. требуется помощь в четвёртом голодеке. 168 00:13:43,367 --> 00:13:45,756 Я собираюсь растопить 169 00:13:47,927 --> 00:13:49,645 Лёд. 170 00:14:26,127 --> 00:14:28,277 - Помогите! - Кто-нибудь, помогите! 171 00:14:28,407 --> 00:14:30,443 С нами что-то случилось! 172 00:15:04,407 --> 00:15:06,682 (Одо) Дверь открывалась дважды. 173 00:15:06,807 --> 00:15:10,482 Сначала компьютер зафиксировал вход Ибудана в 174 00:15:10,607 --> 00:15:12,996 17:16. 175 00:15:13,127 --> 00:15:16,164 Система безопастности была активирована. Никто другой не мог зайти. 176 00:15:16,287 --> 00:15:20,200 Он запустил Лаурентийскую массажную голопрограмму 101А. 177 00:15:20,327 --> 00:15:23,763 Через 13 минут дверь опять открылась, 178 00:15:23,887 --> 00:15:26,685 но Ибудан не вышел, 179 00:15:26,807 --> 00:15:29,640 Скорее всего, вышел убийца. 180 00:15:29,767 --> 00:15:32,804 - Засекались ли телепортации? - Нет. 181 00:15:32,927 --> 00:15:35,157 Тогда как он вошёл? 182 00:15:35,287 --> 00:15:39,200 Он мог войти в камеру только в то время, когда зашёл Ибудан. 183 00:15:39,327 --> 00:15:42,637 Нож прошёл между правым и левым позвонками, 184 00:15:42,767 --> 00:15:44,997 задев сердце. 185 00:15:45,127 --> 00:15:48,961 Убийца явно знаком с анатомией Баджорцев. 186 00:15:49,087 --> 00:15:53,524 Проверьте ту возможность, что кто-то вошёл вместе с ним. 187 00:15:53,647 --> 00:15:55,797 Я проанализирию остатки волос, 188 00:15:55,927 --> 00:15:57,997 кусочки кожи и фрагменты ДНК. 189 00:15:58,127 --> 00:16:00,960 Сколько кораблей отстыковалось со вчерашнего дня? 190 00:16:01,087 --> 00:16:05,239 Два. Корабль Федерации и вулканское научное судно. 191 00:16:05,367 --> 00:16:07,437 Проинформируйте пристыкованные корабли, 192 00:16:07,567 --> 00:16:11,276 что они задерживаются до особого распоряжения. 193 00:16:23,007 --> 00:16:25,475 Они лишь ищут проблемы. 194 00:16:25,607 --> 00:16:29,441 Этим детям незачем ошиваться около Променада. 195 00:16:29,567 --> 00:16:33,799 - Мы не можем запереть их в своих каютах. - Это не звездолёт. 196 00:16:33,927 --> 00:16:36,725 Свобода, которая есть у детей на Энтерпрайзе, 197 00:16:36,847 --> 00:16:38,758 отсутствует на этой станции. 198 00:16:38,887 --> 00:16:41,685 Здесь слишком большая вероятность попасть в беду. 199 00:16:41,807 --> 00:16:44,037 Этому месту нужна школа. 200 00:16:51,287 --> 00:16:54,359 Все корабли проинформированы о задержке. 201 00:16:54,487 --> 00:16:57,718 Вы знакомы с мистером Зайра, который работает в центре передачи помощи? 202 00:16:57,847 --> 00:16:59,326 Мы знакомы. 203 00:16:59,447 --> 00:17:02,803 Он сказал мне кое-что важное. Вам стоит это услышать. 204 00:17:02,927 --> 00:17:04,918 Убитый человек, Ибудан... 205 00:17:05,047 --> 00:17:07,322 Я разговаривал с ним за час до того, как его убили. 206 00:17:07,447 --> 00:17:09,358 - Где? - У Кварка. 207 00:17:09,487 --> 00:17:11,603 За столом Дабо. 208 00:17:11,727 --> 00:17:15,037 Это было после его столкновения с морфом. 209 00:17:15,167 --> 00:17:18,796 Он сказал мне, что очень напуган. 210 00:17:18,927 --> 00:17:21,805 Он боялся,что Одо прикончит его. 211 00:17:23,247 --> 00:17:27,286 На этой станции не более честного человека, чем констебель. 212 00:17:27,407 --> 00:17:29,318 Может быть. 213 00:17:30,647 --> 00:17:33,639 Всё, что я знаю, это то, что через час Ибудан был убит. 214 00:17:44,927 --> 00:17:49,523 Компьютер, свет. Это каюта Ибудана. 215 00:17:49,647 --> 00:17:53,401 - Здесь просторно. - Двойная кровать? 216 00:17:53,527 --> 00:17:56,644 Он сам так попросил, но зарегестрирован только один пассажир. 217 00:17:56,767 --> 00:17:58,758 Может, ему хотелось большую каюту. 218 00:17:58,887 --> 00:18:00,798 Если вам ещё что-то нужно... 219 00:18:00,927 --> 00:18:03,122 Мне нужны записи о всех пассажирах. 220 00:18:03,247 --> 00:18:07,035 Разумеется. Я сделаю вам копию судового манифеста. 221 00:18:10,967 --> 00:18:14,164 Компьютер, сколько раз кто-то пользовался этим терминалом 222 00:18:14,287 --> 00:18:16,039 за последние 78 часов? 223 00:18:16,167 --> 00:18:19,523 - 7 раз. - Покажите их. 224 00:18:23,127 --> 00:18:26,085 Показать звёздную дату 46384. 225 00:18:45,647 --> 00:18:48,719 Вы не хотите принимать от меня никаких объяснений, Миссис О''Брайен. 226 00:18:48,847 --> 00:18:52,476 - Когда я услышал, что случилось... - Мы ничего не делали. 227 00:18:52,607 --> 00:18:55,360 Я не хочу сейчас говорить об этом. 228 00:18:55,487 --> 00:18:57,478 Тот мальчик-Фаренги, Ног. 229 00:18:57,567 --> 00:18:59,956 Джейк больше не будет с ним водиться. 230 00:19:00,087 --> 00:19:04,046 - Но он мой единственный ровестник. - Это не совсем так. 231 00:19:04,167 --> 00:19:08,319 Здесь есть 12 других детей в возрасте от 8 до 16 лет. 232 00:19:08,447 --> 00:19:12,235 Проблема в том, что их деятельность не структуирована.. 233 00:19:12,367 --> 00:19:15,803 Ты ведь не оставил свою школу, Джейк? 234 00:19:15,927 --> 00:19:18,566 Нет... Стараюсь. 235 00:19:18,687 --> 00:19:22,362 Учиться по компьютеру в абсолютном одиночестве иногда достаёт. 236 00:19:22,487 --> 00:19:24,478 Я никогда не была учителем, 237 00:19:24,607 --> 00:19:27,963 но я всегда хотела попробовать. 238 00:19:28,087 --> 00:19:31,682 Как командор Звёздного Флота и отец, я считаю эту идею восхитительной. 239 00:19:31,807 --> 00:19:34,526 - Что вам нужно для этого? - Пространство. 240 00:19:34,647 --> 00:19:36,717 Найёдм. 241 00:19:36,847 --> 00:19:40,203 - Компьютеры? - Они у вас будут. 242 00:19:41,807 --> 00:19:44,401 Хочу предупредить 243 00:19:44,527 --> 00:19:46,518 Я не могу заставить Баджорских и Фаренгийских родителей 244 00:19:46,647 --> 00:19:48,763 посылать их детей в школу. 245 00:19:48,887 --> 00:19:52,960 Даже если они придут, каждый из них имеет свою культуру. 246 00:19:53,087 --> 00:19:55,521 Мне использую программу, 247 00:19:55,647 --> 00:19:57,558 но я не могу себе представить, что любой родитель 248 00:19:57,687 --> 00:20:00,121 пропустит открытие школы. 249 00:20:00,247 --> 00:20:02,238 Спасибо, командор. 250 00:20:07,487 --> 00:20:10,399 Если я ещё раз услышу, что ты с ним общаешься... 251 00:20:10,527 --> 00:20:14,156 Я думаю, ты не хочешь говорить сейчас об этом. 252 00:20:17,687 --> 00:20:19,678 Это анализ ДНК 253 00:20:19,767 --> 00:20:22,406 и клеточная спектограмма. 254 00:20:22,527 --> 00:20:25,644 Лейтенант Дакс потвердила мои исследования. 255 00:20:25,767 --> 00:20:29,157 В голодеке не было никаких посторонник цепочек ДНК. 256 00:20:29,287 --> 00:20:31,881 Значит, с ним никто не входил? 257 00:20:32,007 --> 00:20:35,556 Единственное дНК, обнаруженное у тела, 258 00:20:35,687 --> 00:20:38,121 это вот это ДНК. 259 00:20:38,247 --> 00:20:40,636 Мы идентифицировали его как Ибудана. 260 00:20:40,767 --> 00:20:44,601 Ибудан зашёл в голодек один, закрыл дверь. 261 00:20:44,727 --> 00:20:46,797 Через несколько минут его убили. 262 00:20:46,927 --> 00:20:49,236 - Но как это возможно? - Это невозможно. 263 00:20:49,487 --> 00:20:51,603 В конце-концов, убийство могло быть совершено тем, 264 00:20:51,727 --> 00:20:55,197 кто смог бы пройти через отверстия в двери. Скажем... 265 00:20:55,327 --> 00:20:57,397 ...морф. 266 00:21:10,967 --> 00:21:12,798 It''s a neat package. 267 00:21:12,927 --> 00:21:16,078 В календаре записано, что он планировал встретиться со мной во время убийства. 268 00:21:16,207 --> 00:21:19,244 Только морф мог попасть в голодек. 269 00:21:19,367 --> 00:21:22,677 Меня позвали туда уже после обнаружения тела, 270 00:21:22,807 --> 00:21:24,923 Цепочки моего ДНК там бы не остались. 271 00:21:25,047 --> 00:21:27,356 У вас есть какое-нибудь алиби? 272 00:21:27,487 --> 00:21:32,197 Я принимаю мою натуральную форму каждые 18 часов, чтобы регенирировать. 273 00:21:32,327 --> 00:21:35,842 Если быть честным, я был в таком состоянии в моём офисе 274 00:21:35,967 --> 00:21:38,401 во время убийства Ибудана. 275 00:21:38,527 --> 00:21:40,518 Убийца мог знать это 276 00:21:40,647 --> 00:21:42,797 и соответственно спланировать убийство. 277 00:21:42,927 --> 00:21:45,600 Как я сказал, a neat package. 278 00:21:45,727 --> 00:21:48,287 Ктобы хотел вас подставить? 279 00:21:49,007 --> 00:21:51,567 На мысль приходят более 500 человек, 280 00:21:51,687 --> 00:21:55,680 но я не видел их в это время на станции. 281 00:21:58,527 --> 00:22:03,601 Может, стоит послать доктора в каюту Ибудана, чтобы тот 282 00:22:03,727 --> 00:22:07,037 посмотрел, кто мог бы использовать вторую кровать? 283 00:22:08,007 --> 00:22:10,316 Я пошлю его. 284 00:22:12,407 --> 00:22:14,363 Спасибо, майор. 285 00:22:18,727 --> 00:22:19,842 Дабо! 286 00:22:19,967 --> 00:22:22,720 Вы хотите, чтобы я послал своего мальчика в федеральную школу? 287 00:22:22,847 --> 00:22:24,599 Не в федеральную. 288 00:22:24,727 --> 00:22:28,117 Я разработала программу, которая поможет нас сблизить. 289 00:22:28,247 --> 00:22:32,081 Маленькая леди, что вы вообще знаете про образование Фаренги? 290 00:22:32,207 --> 00:22:35,643 Я понимаю, вы проводите занятия, 291 00:22:35,767 --> 00:22:37,758 обучающие их 292 00:22:37,887 --> 00:22:40,242 бизнесу и экономике. 293 00:22:40,967 --> 00:22:45,006 Мы устраиваем им экономические соревнования! 294 00:22:45,127 --> 00:22:47,766 Кто выживает, победитель. 295 00:22:47,887 --> 00:22:50,640 Значит, вы собираетесь обучать моего сына? 296 00:22:50,767 --> 00:22:54,885 - Я уверена, что у меня это не получится, так как у вас. - Спасибо! Спасибо! 297 00:22:55,007 --> 00:22:57,680 Я сам научу его, всему,что знаю. 298 00:22:57,807 --> 00:23:02,039 Мы должны быть готовы к изменениям, которые принесёт нам будущее. 299 00:23:02,167 --> 00:23:05,318 Именно. У вашего сына будут преимущества, 300 00:23:05,447 --> 00:23:08,405 если он узнает побольше о других культурах, 301 00:23:08,527 --> 00:23:12,964 как устроена их экономика, бизнес-переговоры. 302 00:23:13,087 --> 00:23:15,555 И вы всему этому обучите моего сына? 303 00:23:15,687 --> 00:23:18,155 Знания-это сила, мистер Ром. 304 00:23:18,287 --> 00:23:20,755 Это не сработает. Он вас даже слушать не будет. 305 00:23:20,887 --> 00:23:24,596 - Почему? - Вы-женщина. 306 00:23:24,727 --> 00:23:28,515 Мой сын ничему не научиться от земной учительницы. 307 00:23:28,647 --> 00:23:30,444 Дайте ему попробовать. 308 00:23:30,567 --> 00:23:33,286 Он ничего не потеряет, но многое получит. 309 00:23:33,407 --> 00:23:35,363 Я так не думаю. 310 00:23:35,487 --> 00:23:38,479 - Вы подумаете над этим? - Конечно. 311 00:23:38,607 --> 00:23:41,041 А теперь, я и вправду сильно занят. 312 00:23:41,167 --> 00:23:44,921 Делайте ваши ставки! Угостите эту миловидную молодую женщину выпивкой. 313 00:23:45,847 --> 00:23:48,839 Что мы о нём знаем? Он не один из нас. 314 00:23:48,967 --> 00:23:51,162 Он не один из кого-либо. 315 00:23:51,287 --> 00:23:53,357 Знаешь, что меня беспокоит? 316 00:23:53,487 --> 00:23:55,478 этот морф был шефом охраны здесь 317 00:23:55,607 --> 00:23:57,996 когда ещё заведовали Кардассианцы. 318 00:23:58,127 --> 00:24:01,722 - Он поймал Ибудана. - Почему он до сих пор Шеф охраны? 319 00:24:02,687 --> 00:24:06,123 Ты прав. Нам следует поговорить с майором Кирой. 320 00:24:06,247 --> 00:24:10,035 Никто не знает его лучше меня. И дай мне кое-что сказать. 321 00:24:10,167 --> 00:24:13,557 Он может быть суровым, и очень нетерпеливым. 322 00:24:13,687 --> 00:24:17,202 Но он не Кардассианский шпион и не убийца. 323 00:24:17,327 --> 00:24:19,921 Я не могу поверить, что ты его защищаешь, Кварк. 324 00:24:20,047 --> 00:24:21,958 Он твой наихудший враг. 325 00:24:22,087 --> 00:24:25,557 Возможно, единственное, чо ему нужно, так это друг. 326 00:24:36,127 --> 00:24:38,083 Охрана,ха? 327 00:25:39,767 --> 00:25:43,601 Я слышал, что вы сказали. Я понимаю ваше беспокойство. 328 00:25:43,727 --> 00:25:47,242 Мы не говорим, виновен он или нет. 329 00:25:47,367 --> 00:25:51,326 - Это резонансно...? - Большое спасибо за визит. 330 00:26:11,367 --> 00:26:13,437 Это неправда. 331 00:26:13,567 --> 00:26:16,764 - И что вы предлагаете? - Он этого не делал. 332 00:26:16,887 --> 00:26:19,685 Человек, который расследует убийство 333 00:26:19,807 --> 00:26:23,516 сам подозреваемый. Они правы. 334 00:26:23,647 --> 00:26:26,207 Даже если он невиновен, это не похоже на 335 00:26:26,327 --> 00:26:29,444 конфликт интересов,Кира. 336 00:26:29,567 --> 00:26:33,276 - Вы собираетесь освободить его от несения службы. - Выбора нет. 337 00:26:33,407 --> 00:26:37,559 Он был полностью честен по поводу этого расследования. 338 00:26:37,687 --> 00:26:41,202 Он мог бы скрыть все улики, если бы был виновен. 339 00:26:41,327 --> 00:26:45,605 Я понимаю ваши чувства, но решение остаётся в силе. 340 00:26:45,727 --> 00:26:48,161 Я его проинформирую. 341 00:26:52,807 --> 00:26:54,798 Вот это самое странное из 342 00:26:54,927 --> 00:26:58,966 всего, что я обнаружил. 343 00:26:59,087 --> 00:27:02,079 Кажется он пытался от них избавиться. 344 00:27:02,207 --> 00:27:04,198 Какие-нибудь соображения, откуда они взялись? 345 00:27:04,327 --> 00:27:07,763 Точно не знаю. Биологический контейнер для образцов. 346 00:27:07,887 --> 00:27:11,562 Что Ибудан делал с этим биологическим контейнером для образцов? 347 00:27:11,687 --> 00:27:13,837 Когда я анализировал фрагменты, 348 00:27:13,967 --> 00:27:16,845 я засёк следы развитой органической структуры. 349 00:27:16,967 --> 00:27:18,559 Переведите,доктор. 350 00:27:18,687 --> 00:27:20,678 Возможно, Ибудан проводил какой-то 351 00:27:20,807 --> 00:27:23,640 медицинский эксперимент на этом корабле. 352 00:27:23,767 --> 00:27:26,361 Он не был ни доктором,ни учёным. 353 00:27:26,487 --> 00:27:30,241 Посмотрим, что скажет электроскопический анализ. 354 00:27:36,847 --> 00:27:38,326 Что за...? 355 00:27:38,447 --> 00:27:41,519 Протеиновый комплекс разрушил фрагменты ДНК. 356 00:27:41,647 --> 00:27:44,639 - Что это значит? - Это значит... 357 00:27:45,647 --> 00:27:48,844 ...что мы активировали генератор роста. 358 00:27:48,967 --> 00:27:51,561 Если я смогу реконструировать последовательность ДНК, 359 00:27:51,687 --> 00:27:54,360 тогда может и появяться идеи на этот счёт. 360 00:27:54,487 --> 00:27:56,842 - Сиско вызывает Одо. - Здесь. 361 00:27:56,967 --> 00:28:00,164 - Могу я увидеть вас в моём офисе? - Понял. 362 00:28:22,127 --> 00:28:24,243 - Командор? - Присядьте. 363 00:28:29,487 --> 00:28:32,126 Вы временно отстраняетесь от несения службы. 364 00:28:32,247 --> 00:28:34,636 Уверен, что вам ясны причины. 365 00:28:35,767 --> 00:28:38,759 Кто продолжит расследование? 366 00:28:38,887 --> 00:28:42,766 Я назначил майора Киру и лейтенанта Дакс. 367 00:28:45,847 --> 00:28:48,839 - Это всё, командор? - Я хочу, чтобы вы знали 368 00:28:48,967 --> 00:28:53,119 я сам лично не верю, что вы способны на такое. 369 00:28:53,647 --> 00:28:55,638 Правда? 370 00:28:55,727 --> 00:28:57,718 Как это может быть правдой? 371 00:28:59,167 --> 00:29:02,318 Вы меня совсем не знаете. У вас нет причин верить, 372 00:29:02,447 --> 00:29:05,405 что я и вправду не убивал Ибудана. 373 00:29:05,527 --> 00:29:08,325 Так что не говорите мне такой ерунды. 374 00:29:08,447 --> 00:29:12,520 Один вопрос убил я его или нет. 375 00:29:12,647 --> 00:29:16,083 Назначение Киры и Дакс на расследование этого дела 376 00:29:16,207 --> 00:29:20,200 будет в интересах всех, включая и вас в том числе. 377 00:29:21,247 --> 00:29:24,045 Я могу позаботиться о своих интересах. 378 00:29:35,687 --> 00:29:37,518 (Мужчина) Это он. 379 00:29:39,447 --> 00:29:41,756 Они нашли его ДНК. 380 00:30:16,647 --> 00:30:19,923 Я могу вычислить,кто это сделал. 381 00:30:20,047 --> 00:30:22,515 Не для меня. Для Звёздного Флота. 382 00:30:22,647 --> 00:30:25,115 Я уже не Шеф Охраны. 383 00:30:25,247 --> 00:30:28,796 Немного хороших новостей в такой светлый день. 384 00:30:28,927 --> 00:30:31,919 Используйте моё отсутствие наилучшим для себя образом, Кварк. 385 00:30:32,047 --> 00:30:34,038 Я буду. Несомненно! 386 00:30:34,167 --> 00:30:38,445 У меня как раз конфиденциальная встреча с одним человеком в секции на борту. 387 00:30:38,567 --> 00:30:40,797 - Сделаете и я... - Что? 388 00:30:40,927 --> 00:30:44,886 Вы утонете в грязи, если я не буду присматривать за вами. 389 00:30:45,007 --> 00:30:46,804 Я так не думаю. 390 00:30:46,927 --> 00:30:50,283 Вы слишком долго держали меня в кулаке. 391 00:30:50,407 --> 00:30:54,116 Разумеется. Я поставил тебя на лучший путь. 392 00:30:54,247 --> 00:30:56,238 Нравится это или нет. 393 00:30:59,207 --> 00:31:00,640 Кварк... 394 00:31:01,207 --> 00:31:03,596 подумай, как ты сможешь использовать морфа 395 00:31:03,727 --> 00:31:05,604 в своей организации? 396 00:31:09,367 --> 00:31:11,358 (Смех) 397 00:31:13,527 --> 00:31:16,041 Вы дали мне пищу для размышлений. 398 00:31:16,607 --> 00:31:20,122 - Неужто? - Да. 399 00:31:26,807 --> 00:31:31,961 Я спрашивал кое-каких друзей об Ибудане из Кран-Торалской тюрьмы- 400 00:31:32,087 --> 00:31:35,318 Не заимел ли он себе врагов, пока сидел там. 401 00:31:35,447 --> 00:31:37,358 Но ни кого не нашёл. 402 00:31:38,287 --> 00:31:41,404 В основном, он держался в далеке от Баджорских диссидентов 403 00:31:41,527 --> 00:31:44,200 и заключённых там Кардассианцев. 404 00:31:57,647 --> 00:31:59,638 Оно растёт по экспоненте. 405 00:31:59,767 --> 00:32:02,327 Мы увеличели поле метаболизма. 406 00:32:02,447 --> 00:32:06,201 - И что из этого вырастет? - Разве это не ДНК гуманоида? 407 00:32:06,327 --> 00:32:08,204 Похоже на то, 408 00:32:08,327 --> 00:32:10,921 но здесь какое-то генетическое течение Я ничего не могу сделать с этим. 409 00:32:11,047 --> 00:32:13,686 Чем этот Ибудан занимался? 410 00:32:13,807 --> 00:32:18,403 Подождём и посмотрим, что из этого выйдет, прежде чем у нас появится ключ ко всему этому. 411 00:32:18,487 --> 00:32:21,285 - Как на счёт ланча? - Конечно. 412 00:32:21,407 --> 00:32:24,558 Нет,благодарю. Майор Кира ждёт моего доклада. 413 00:32:32,087 --> 00:32:36,046 И сколько же различных жизней она прожила, как вы думаете? 414 00:32:36,167 --> 00:32:39,318 Я до сих пор не знаю. Он... 415 00:32:39,447 --> 00:32:41,836 Она сразу начинала описывать их, 416 00:32:41,967 --> 00:32:44,959 а потом следующий ответ был в следующей беседе. 417 00:32:45,087 --> 00:32:49,478 - Вероятно, это её шестое тело. - Она сильно изменилась? 418 00:32:49,607 --> 00:32:52,246 По сравнению с Курзоном Даксом? 419 00:32:52,367 --> 00:32:56,440 Я знаю, что триллы объединяют свою личность с каждым новым носителем. 420 00:32:57,847 --> 00:33:00,725 Надеюсь,мне удасться найти это. 421 00:33:00,847 --> 00:33:04,203 Вместе мы даже немного проказничали... 422 00:33:04,327 --> 00:33:06,966 Когда-то,я был не старше тебя 423 00:33:07,087 --> 00:33:11,080 Мы вместе с ним учавствовали в Раджийских гонках с препятствиями. 424 00:33:11,207 --> 00:33:13,198 Дакс любит расы. 425 00:33:13,327 --> 00:33:17,161 Курзон знал этих великолепных двойняшек Раджи. 426 00:33:17,287 --> 00:33:18,766 Он и я... 427 00:33:23,407 --> 00:33:27,446 Полагаю, такого у нас с ней уже не повториться,не так ли? 428 00:33:27,567 --> 00:33:30,604 Вы готовы к разговору с ней о своих чувствах? 429 00:33:32,767 --> 00:33:35,042 Дакс и я всего лишь друзья,доктор. 430 00:33:35,167 --> 00:33:38,125 Вам нечего меня опасаться в этом плане. 431 00:33:38,247 --> 00:33:40,602 Был бы я на вашем месте, 432 00:33:40,727 --> 00:33:43,560 и знал Джазию также хорошо, 433 00:33:43,687 --> 00:33:45,837 мне было бы тяжело сопротивляться соблазну. 434 00:33:45,967 --> 00:33:48,037 Вы не понимаете,доктор. 435 00:33:48,167 --> 00:33:52,558 Дакс регулярно избивал меня на боксёрском ринге в первой лиге. 436 00:33:52,687 --> 00:33:56,362 Надеюсь, что вы не собираетесь это делать снова. 437 00:33:58,047 --> 00:34:00,277 Я не распиваю с убийцами. 438 00:34:00,407 --> 00:34:03,080 Я не хочу пить рядом с ним. 439 00:34:17,687 --> 00:34:21,236 Компьютер здесь, модули тоже. 440 00:34:21,367 --> 00:34:23,403 Все в порядке. 441 00:34:23,527 --> 00:34:25,165 Спасибо. 442 00:34:29,647 --> 00:34:32,798 - Мама здесь. - Мам,где ты была? 443 00:34:32,927 --> 00:34:36,442 - Подготовься к школе. - Могу я пойти в школу? 444 00:34:36,567 --> 00:34:40,355 Думаю,что да. Тогда я буду знать,что у меня есть один студент. 445 00:34:40,487 --> 00:34:42,603 Нот ебе придётся подождать год или два. 446 00:34:42,727 --> 00:34:45,036 - Как дела? - Мы будем готовы вовремя. 447 00:34:45,167 --> 00:34:48,045 Но,как говорил командор Сиско, 448 00:34:48,167 --> 00:34:51,398 у меня нет никаких потверждений от родителей. 449 00:34:51,527 --> 00:34:55,076 - Что это? - Кое-что,что я синтезировал. 450 00:34:55,207 --> 00:34:58,756 Помоги маме открыть подарок, Молли. 451 00:34:59,807 --> 00:35:01,320 Есть. 452 00:35:05,047 --> 00:35:07,515 Ох, Майлз! 453 00:35:08,887 --> 00:35:10,878 Спасибо. 454 00:35:11,007 --> 00:35:13,805 Я хочу увидеть тебя завтра в Променаде 455 00:35:13,927 --> 00:35:15,963 звонящей в колокольчик. 456 00:35:17,447 --> 00:35:19,836 (Мужчина) Убийца! 457 00:35:19,967 --> 00:35:22,197 Я лучше отведу её домой. 458 00:35:23,087 --> 00:35:25,237 - Преступник! - Убийца! 459 00:35:29,527 --> 00:35:31,518 Уродливый морф! 460 00:35:35,847 --> 00:35:37,838 (Крики) 461 00:35:42,607 --> 00:35:45,838 - Ты урод! - O''Брайен вызывает ОПС. 462 00:35:45,967 --> 00:35:49,642 - Охрана вызывает Променад. - Понял. 463 00:35:50,967 --> 00:35:52,958 Да,сэр. 464 00:35:54,007 --> 00:35:57,079 - ''O''Брайен вызывает Сиско. '' - Да,шеф. Что происходит? 465 00:35:57,207 --> 00:36:00,677 ''У нас тут народ, точнее толпа, снаружи офиса Одо. '' 466 00:36:00,807 --> 00:36:03,275 Вам лучше спуститься. 467 00:36:30,927 --> 00:36:33,316 - Урод! - Морф! 468 00:36:33,447 --> 00:36:36,245 Урод! 469 00:36:36,367 --> 00:36:38,164 Морф убийца! 470 00:36:38,287 --> 00:36:40,278 Морф! 471 00:36:43,207 --> 00:36:47,644 - Одо внутри? - Толпа преследовала его от бара. 472 00:36:47,767 --> 00:36:50,440 Поставьте здесь побольше вооружённой охраны. 473 00:36:50,567 --> 00:36:53,127 Их будет непросто контролировать. 474 00:36:53,247 --> 00:36:55,238 Мы можем закрыть турболифты, 475 00:36:55,367 --> 00:36:57,597 снизив траффик в Променад. 476 00:37:06,607 --> 00:37:11,362 - Джулиан,взгляни на это. - Хромосомы изменяются. 477 00:37:11,487 --> 00:37:15,799 - Это определённо гуманоид. - Это определённо гуманоид. 478 00:37:18,367 --> 00:37:20,517 Это определённо... 479 00:37:20,647 --> 00:37:23,320 Боже! Кажется, я знаю,что это. 480 00:37:23,447 --> 00:37:25,517 Начать анализ хромосом. 481 00:37:25,647 --> 00:37:29,162 Нам надо найти генетически-последовательную деградацию. 482 00:37:38,287 --> 00:37:41,882 Морф! Морф! 483 00:37:48,647 --> 00:37:50,558 Пройди насквозь. 484 00:37:55,327 --> 00:37:59,240 - Чего вы тут пытаетесь добиться? - Нам нужен морф. 485 00:37:59,367 --> 00:38:02,837 Что вы собираетесь с ним сделать, если получите его? 486 00:38:02,967 --> 00:38:06,437 - Он должен умереть. - Он прав! 487 00:38:07,887 --> 00:38:11,562 Как можно затянуть верёвку вокруг шеи морфа? 488 00:38:11,687 --> 00:38:14,838 Слушайте меня. Вы прекратите это немедленно. 489 00:38:14,967 --> 00:38:18,004 Вернитесь в свои каюты. Вернитесь на свои корабли. 490 00:38:30,847 --> 00:38:34,635 - Он убийца. Мы хотим правосудия! - Неужто? 491 00:38:34,767 --> 00:38:36,598 Правосудие? 492 00:38:36,727 --> 00:38:39,639 Правда? Это правосидие или 493 00:38:39,767 --> 00:38:43,362 какое-то выражение свое злости,своей ненависти? 494 00:38:43,487 --> 00:38:45,239 Посмотрите на себя! 495 00:38:45,367 --> 00:38:48,598 Через час, вы будете жалеть о том, что пытались здесь сделать. 496 00:38:48,727 --> 00:38:52,083 Его не надо ненавидеть за то, что он другой. 497 00:38:52,207 --> 00:38:55,995 Мы ненавидим его за его поступки. 498 00:38:57,047 --> 00:38:59,515 Тогда его поступки оценит суд. 499 00:38:59,647 --> 00:39:02,844 Здесь сегодня не произойдёт никакого правосудия. 500 00:39:02,967 --> 00:39:06,880 Командор Сиско, у нас кое-что новое,чтобы обсудить. 501 00:39:07,007 --> 00:39:09,919 - Погибший не был Ибуданом. - Что? 502 00:39:10,047 --> 00:39:11,560 Пошлите со мной. 503 00:39:16,887 --> 00:39:19,765 - Двигайтесь. - Давайте зачистим территорию. 504 00:39:19,887 --> 00:39:22,355 - Вы слышали,что она сказала. - Вернитесь в свою каюту. 505 00:39:24,247 --> 00:39:26,044 Клон. 506 00:39:26,167 --> 00:39:29,876 Вот над значит над чем работал Ибудан - над своим клоном. 507 00:39:30,007 --> 00:39:33,522 Он убил клона,чтобы инсцинировать своё убийство. 508 00:39:33,647 --> 00:39:36,480 Как мы можем быть уверены, что это и вправду был клон? 509 00:39:36,607 --> 00:39:39,599 Клон имеет ДНК, идентичную доноровской, 510 00:39:39,727 --> 00:39:41,718 но процесс клонирования 511 00:39:41,847 --> 00:39:45,681 вызывает генетически-последовательну деградацию, которую можно засечь. 512 00:39:45,807 --> 00:39:47,843 Если знаешь,что это надо сделать. 513 00:39:47,967 --> 00:39:50,356 Мы засекли генную последовательность. 514 00:39:50,487 --> 00:39:52,364 Это определённо клона. 515 00:39:52,487 --> 00:39:54,842 Что с ним случилось? 516 00:39:54,967 --> 00:39:58,198 Он стал живым, дышащим членом Баджорского общества. 517 00:39:58,327 --> 00:40:01,319 Будем надеется, что он не пойдёт по стопам своего донора. 518 00:40:01,447 --> 00:40:04,166 Что насчёт Ибудана? 519 00:40:05,367 --> 00:40:08,325 У меня есть идея, как найти его. 520 00:40:15,047 --> 00:40:17,561 Компьютер,свет. 521 00:40:26,167 --> 00:40:29,159 Кто вы? Как вы сюда попали? 522 00:40:29,287 --> 00:40:30,959 Думаю,вы знаете. 523 00:40:31,087 --> 00:40:34,045 Предупреждаю,я вызову корабельную охрану. 524 00:40:34,167 --> 00:40:37,762 Валяй. Мне нужно задать им несколько интересных вопросов. 525 00:40:37,887 --> 00:40:41,436 Вообще, я очень удивился,когда узнал что некто под именем Ламонай С 526 00:40:41,567 --> 00:40:44,604 прибыл пассажиром вчера на это судно. 527 00:40:44,727 --> 00:40:48,879 Это моё имя и я прибыл на это транспортное судно. 528 00:40:49,007 --> 00:40:53,558 - Почему это так странно? - Вы не прилетели на этом корабле. 529 00:40:53,687 --> 00:40:57,839 - Нет. - Тогда на каком же звездолёте вы прибыли,мистер Ламонай С? 530 00:40:57,967 --> 00:40:59,958 Я не нашёл никаких записей об вашем прибытии 531 00:41:00,087 --> 00:41:02,396 на каком-либо судне за последние три недели. 532 00:41:03,847 --> 00:41:06,805 Уверяю вас, вы ошибаетесь. 533 00:41:06,927 --> 00:41:09,964 Я думаю, что вы прибыли на этом корабле а провели последние пять лет жизни в тюрьме 534 00:41:10,087 --> 00:41:12,647 среди Баджорских диссидентов, 535 00:41:12,767 --> 00:41:16,157 один из которых был учёным, которого арестовали Кардассианцы. 536 00:41:16,287 --> 00:41:19,916 Он проводил исследования по три-фазовому клонированию. 537 00:41:26,367 --> 00:41:29,677 Убийство своего собственного клона пока ещё считается за преступление. 538 00:41:30,647 --> 00:41:33,639 (Сиско) Журнал командора, звёздная дата 46421.5. 539 00:41:33,767 --> 00:41:36,759 Ибудан лишился своего авторитета в тот момент, 540 00:41:36,887 --> 00:41:40,277 как его клон начал новую жизнь. 541 00:41:40,407 --> 00:41:42,602 Преступления, совершённые толпой забыты, 542 00:41:42,727 --> 00:41:44,638 и все они вернулись к своим делам. 543 00:41:44,767 --> 00:41:47,076 Одо признан невиновным. 544 00:41:47,207 --> 00:41:50,438 Жизнь на станции начала нормализироваться. 545 00:41:50,567 --> 00:41:54,480 - Компьютер, сколько сейчас времени? - ''0907 часов. '' 546 00:41:56,967 --> 00:41:59,959 вы были правы. Это будет нелегко. 547 00:42:00,087 --> 00:42:03,523 - Может,это всего лишь потеря времени. - Сядь! 548 00:42:04,887 --> 00:42:06,718 Не к этому человеку, мальчик. 549 00:42:06,847 --> 00:42:10,203 Я не хочу, чтобы ты хоть что-либо с ним вместе делал. 550 00:42:12,487 --> 00:42:15,445 МЫ... попробуем на несколько недель. 551 00:42:23,287 --> 00:42:25,198 Входите, пожалуйста. 552 00:42:25,327 --> 00:42:28,444 Займите любые места. Постарайтесь впоследствии их не менять. 553 00:42:28,567 --> 00:42:31,639 Меня зовут Кейко О"Брайен. Я буду вашим учителем. 554 00:42:31,767 --> 00:42:35,760 Почему бы вам не повернуть ваши компьютеры и и активировать файлы по Баджоре, 555 00:42:35,887 --> 00:42:40,483 чтобы узнать чуть побольше о людях и истории этого мира? |