1
00:00:10,087 --> 00:00:12,885
- Да, Джулиан?
- Откуда ты узнала, что это я?

2
00:00:13,007 --> 00:00:15,362
Есть много разных способов опознать
кого-то.

3
00:00:15,407 --> 00:00:18,479
- Например, по его шагам.
- Ты наблюдательная.

4
00:00:19,287 --> 00:00:21,482
Нам надо поговорить о Триллах

5
00:00:21,607 --> 00:00:23,802
и дружеских отношениях.

6
00:00:23,927 --> 00:00:25,804
Ну, попробуем ещё раз.

7
00:00:25,927 --> 00:00:29,761
Кварк достал для меня отличное
старое шампанское с Коррис 1.

8
00:00:29,887 --> 00:00:32,447
Что это?

9
00:00:32,567 --> 00:00:36,037
- Мозговой тренажёр Алтониан.
- Мозговой тренажёр?

10
00:00:36,167 --> 00:00:38,920
- Головоломка.
- Головломка?

11
00:00:40,967 --> 00:00:44,277
Я люблю головлломки.
Как это работает?

12
00:00:44,407 --> 00:00:46,796
Установка отвечает на нейронные тета-волны.

13
00:00:46,927 --> 00:00:50,124
Чтобы победить, нужно перекрасить
сферу в один цвет.

14
00:00:50,247 --> 00:00:52,363
- И это всё?
- Всё.

15
00:00:52,487 --> 00:00:58,084
Я пытаюсь это сделать на
протяжении 140 лет.

16
00:00:58,207 --> 00:01:01,165
- Не хочешь ли попробовать?
- Да.

17
00:01:02,287 --> 00:01:04,278
Удобно присядь.

18
00:01:05,727 --> 00:01:08,287
Вложи свою напряжённость в мои руки.

19
00:01:08,407 --> 00:01:11,763
- Твои руки холодные.
- Для Трилла это обычно.

20
00:01:11,887 --> 00:01:15,596
- Холодные руки, горячее сердце.
- Сосредоточся на сфере.

21
00:01:15,727 --> 00:01:20,005
Очисть свой разум. Оно отвечает за фокус
и частоту мысли.

22
00:01:20,127 --> 00:01:22,197
Вполне понятно.

23
00:01:22,327 --> 00:01:25,080
Что это за экзотический аромат, исходящий от тебя?

24
00:01:25,207 --> 00:01:27,960
Сфокусируйся и соберись с мыслями.

25
00:01:28,087 --> 00:01:29,884
Да, готово.

26
00:01:30,007 --> 00:01:32,316
Сейчас я передам управление тебе.

27
00:01:36,207 --> 00:01:40,246
Компьютер,
передайте контроль второму игроку.

28
00:01:45,647 --> 00:01:48,957
Думаю, твой мозг
ещё чем-то занят, Джулиан.

29
00:01:49,767 --> 00:01:52,281
Ну, а ты свободна для ужина?

30
00:01:52,927 --> 00:01:54,758
Дакс, ты готова?

31
00:01:54,887 --> 00:01:57,082
Извини. Возможно в следующий раз.

32
00:01:57,207 --> 00:01:59,482
Может попробуешь ещё разок.

33
00:01:59,607 --> 00:02:01,165
Доктор.

34
00:02:04,647 --> 00:02:06,763
Компьютер.

35
00:02:06,887 --> 00:02:09,196
Перезагрузить.

36
00:04:11,287 --> 00:04:13,243
Дела идут хорошо,Кварк.

37
00:04:13,367 --> 00:04:15,517
Вы ведь ведёте всего лишь честную жизнь.

38
00:04:15,647 --> 00:04:17,638
Много новых лиц.

39
00:04:20,647 --> 00:04:23,844
Сюда их приводит червоточина,
не так ли?

40
00:04:23,967 --> 00:04:27,198
Всем хочется кусочка
новой границы.

41
00:04:27,327 --> 00:04:30,956
Я уверен, что ты уже некоторым
из них её продал.

42
00:04:31,087 --> 00:04:33,442
Мы сделали этот вывод вместе.

43
00:04:33,567 --> 00:04:37,606
Ложь. Это ваш вывод
и вы просто заставили меня с ним согласиться.

44
00:04:37,727 --> 00:04:41,481
Слышал, у инженера О''Брайена
и его жены

45
00:04:41,607 --> 00:04:43,996
есть какие-то проблемы

46
00:04:45,047 --> 00:04:48,517
Никогда не понимал такую потребность
гуманоидов как...

47
00:04:49,527 --> 00:04:51,404
...снашивание.

48
00:04:52,407 --> 00:04:55,479
Вы никогда не... снашивались?

49
00:04:56,367 --> 00:04:59,643
Нет.
Слишком много компромисов.

50
00:04:59,767 --> 00:05:02,486
Ты хочишь посмотреть игру Каро-нет,

51
00:05:02,607 --> 00:05:05,724
ей хочется послушать музыку,
приходится выбирать.

52
00:05:05,847 --> 00:05:08,759
Ты слушаешь музыку.
Тебе нравится земной джаз,

53
00:05:08,887 --> 00:05:12,482
она предпочитает Клингонскую оперу,
опять компромис.

54
00:05:12,607 --> 00:05:15,838
Ты слушаешь Клингонскую оперу.
Итак,

55
00:05:15,967 --> 00:05:19,516
что лучше, смотреть игру
Каро-нет или

56
00:05:19,647 --> 00:05:22,525
провести
ужасную ночь,

57
00:05:22,647 --> 00:05:25,559
слушая Клингонскую оперу.

58
00:05:26,927 --> 00:05:28,963
Кейко, сядь.

59
00:05:30,767 --> 00:05:33,998
Что они собираются делать
с этим?

60
00:05:34,127 --> 00:05:36,322
Ей здесь не нравится.

61
00:05:37,207 --> 00:05:39,163
Неужто?

62
00:05:49,727 --> 00:05:54,357
- Вы только об этом и думаете.
- Думаю, сколько хочу.

63
00:05:54,487 --> 00:05:58,878
Вы можете попробовать найти воду
в пустыне Ядози.

64
00:05:59,007 --> 00:06:02,636
С другой стороны, могу предположить, что наш командор
ей интересуется.

65
00:06:02,767 --> 00:06:06,442
Несовсем.
Я знаю,

66
00:06:06,567 --> 00:06:09,161
что когда она была другим человеком,

67
00:06:09,287 --> 00:06:14,600
ещё ло того, как её пересадили в это тело,
они были хорошими друзьями.

68
00:06:14,727 --> 00:06:16,479
Времена меняются.

69
00:06:22,327 --> 00:06:25,000
Как давно он здесь?

70
00:06:25,127 --> 00:06:27,277
Не очень.

71
00:06:27,407 --> 00:06:30,365
Он прилетел на транспорте
прошлой ночью.

72
00:06:31,807 --> 00:06:34,924
- Что-нибудь заказать?
- Только жареную Азну.

73
00:06:37,007 --> 00:06:39,316
Не всё меняется.

74
00:06:39,447 --> 00:06:43,759
Если обо мне,
я тоже люблю Азну.

75
00:06:43,887 --> 00:06:47,516
Я когда-нибудь рассказывал тебе, как
готовил мой отец?

76
00:06:48,607 --> 00:06:50,006
Бесконца.

77
00:06:50,127 --> 00:06:52,118
У меня дома, каждую ночь

78
00:06:52,247 --> 00:06:55,319
мой отец готовил
семье ужин.

79
00:06:55,447 --> 00:06:59,520
Он пробовывал на нас всё новые и новые рецепты,
называя их вкусовыми пробами.

80
00:06:59,647 --> 00:07:02,957
Жареную Азну
мы ели годами.

81
00:07:03,087 --> 00:07:05,078
Дакс, я не хочу возвращаться в прошлое,

82
00:07:05,207 --> 00:07:07,846
чтобы поесть только жареную Азну.

83
00:07:07,967 --> 00:07:10,322
Всё другое...

84
00:07:10,447 --> 00:07:13,405
Ровиоли, Фрикасе... это можно.

85
00:07:13,527 --> 00:07:15,404
Но только не жареную!

86
00:07:18,367 --> 00:07:21,165
Если жареная Азна, то я пас.

87
00:07:25,247 --> 00:07:27,397
Тебе также надо забросит Курзон.

88
00:07:27,527 --> 00:07:29,563
Он был...

89
00:07:30,527 --> 00:07:33,360
Ты была...

90
00:07:33,487 --> 00:07:36,285
...моим учителем, вторым отцом.

91
00:07:36,407 --> 00:07:40,036
Такое случается с Триллами,Бенджамин.

92
00:07:40,767 --> 00:07:43,759
Иногда, позле изменений,
наша дружбами с некоторыми

93
00:07:43,887 --> 00:07:45,878
с некоторыми
индивидуами не выживает.

94
00:07:46,007 --> 00:07:47,963
У нас нет так.

95
00:07:48,087 --> 00:07:50,681
Всего лишь маленький дискомфорт.

96
00:07:50,807 --> 00:07:55,835
Я предлагаю закрыть тебе глаза на этот
маленький дискомфорт и начать

97
00:07:55,967 --> 00:07:58,435
чувствовать себя лучше.

98
00:07:58,567 --> 00:08:01,127
Время может помочь.

99
00:08:01,247 --> 00:08:03,238
Кейко...

100
00:08:14,407 --> 00:08:16,398
Дабо!

101
00:08:18,247 --> 00:08:20,044
Всё в порядке.

102
00:08:24,407 --> 00:08:26,637
Я не очу, чтобы ты присутствовал на этой станции.

103
00:08:26,767 --> 00:08:30,043
К сожалению,
у меня есть все права здесь находиться.

104
00:08:30,167 --> 00:08:32,920
В Променаде все права за мной.

105
00:08:33,047 --> 00:08:35,686
Лучше спроси разрешения у своего начальства.

106
00:08:35,807 --> 00:08:38,241
Я ни у кого не буду спрашивать разрешения.

107
00:08:50,127 --> 00:08:52,925
У тебя 26 часов, чтобы убраться с этой станции.

108
00:09:01,047 --> 00:09:04,676
Я попрошу о переводе,
если этой сделает тебя счастливой.

109
00:09:04,807 --> 00:09:08,117
Не всё так просто.
Ты отказался от повышения.

110
00:09:08,247 --> 00:09:09,839
Не совсем.

111
00:09:09,967 --> 00:09:13,676
Мне здесь нечем заняться.
Я совсем здесь потеряла саму себя.

112
00:09:13,807 --> 00:09:17,038
Звёздному Флоту не нужны ботаники на этой
станции.

113
00:09:17,167 --> 00:09:21,558
Целый новый квадрант открыт
для ботанических исследований.

114
00:09:21,687 --> 00:09:25,123
И корабли летят его исследовать.
Только вот меня на них нет.

115
00:09:25,247 --> 00:09:28,922
Мы посалыем корабль в червоточину.
Я прослежу. чтобы тебя назначили на него.

116
00:09:29,047 --> 00:09:33,404
Мне не нужно от тебя одолжений.
Я хочу быть полезной.

117
00:09:36,327 --> 00:09:39,205
Подумай о том, что можно было бы
сделать это местечко

118
00:09:39,327 --> 00:09:43,081
привлекательней, посадив парочку
деревьев и цветков у Променада.

119
00:09:43,207 --> 00:09:45,198
Ты могла бы создать коллекцию

120
00:09:45,327 --> 00:09:48,842
новых видов растений из Гамма Квадрата,
которые мы завозим.

121
00:09:53,367 --> 00:09:57,485
Ты и вправду хочешь, чтобы здесь
росла твоя дочь, Майлз?

122
00:09:57,607 --> 00:10:01,395
- ''Кира вызывает О''Брайена. ''
- Слушаю.

123
00:10:01,527 --> 00:10:04,997
''У нас отказал энерго-передающий привод на
пятом уровне. ''

124
00:10:05,127 --> 00:10:08,722
''Отказали все верхние стыковочные
пилоны. ''

125
00:10:08,847 --> 00:10:10,724
Уже иду.

126
00:10:21,887 --> 00:10:23,081
Привет.

127
00:10:23,207 --> 00:10:25,482
Чего тебе от меня надо,человек?

128
00:10:25,607 --> 00:10:28,041
- Я Джейк.
- Я знаю, кто ты.

129
00:10:28,167 --> 00:10:30,601
- А ты кто?
- Какая тебе разница?

130
00:10:30,727 --> 00:10:34,800
Вокруг слишком мало моих ровестников,
чтобы подружиться.

131
00:10:37,647 --> 00:10:40,366
Ног. Меня зовут Ног.

132
00:10:42,767 --> 00:10:45,998
Его имя Ибудан.

133
00:10:46,127 --> 00:10:48,402
Он занимался нелегальным бизнесом

134
00:10:48,527 --> 00:10:51,166
во время Кардассианской оккупации,

135
00:10:51,287 --> 00:10:54,677
Он выбил глаз своему другу,
который нуждался в медикаментах.

136
00:10:54,807 --> 00:10:57,958
Кое-какие Баджорцы
считают его настящим героем,

137
00:10:58,087 --> 00:11:00,078
но я видел как он позволил умереть ребёнку,

138
00:11:00,167 --> 00:11:03,398
когда его родители
не смогли заплатить за лекарство.

139
00:11:04,487 --> 00:11:07,797
Пару лет назад,
он пришил Кардассианского офицера,

140
00:11:07,927 --> 00:11:10,157
хотевшего уклониться от долгов,
решив проблему другим способом.

141
00:11:10,287 --> 00:11:13,677
За убийство его посадили в тюрьму.
Точнее, я его посадил.

142
00:11:13,807 --> 00:11:18,437
- Тогда что он здесь делает?
- Временное правительство его отпустило.

143
00:11:18,567 --> 00:11:22,401
Убийство Кардассианцев уже не считается
серьёзным преступлением.

144
00:11:22,527 --> 00:11:27,043
- Врядли мы сможем что-либо сделать.
- Я могу выдворить его из Променада.

145
00:11:27,167 --> 00:11:29,158
Если он ничего не натворил,

146
00:11:29,287 --> 00:11:31,403
вы не сможете его выгнать.

147
00:11:31,527 --> 00:11:33,677
Посмотрим.

148
00:11:33,807 --> 00:11:37,800
Мистер Од, вы не можете взять
закон в свои руки.

149
00:11:37,927 --> 00:11:39,679
Закон?

150
00:11:39,807 --> 00:11:42,958
Законы меняются в зависимости от того,
кто их устанавливает.

151
00:11:43,087 --> 00:11:46,079
Сегодня Кардассианцы,
завтра Федерация.

152
00:11:46,207 --> 00:11:50,041
Но правосудие есть правосудие,
я а пока что я обеспечиваю здесь безопастность...

153
00:11:50,167 --> 00:11:54,524
Если вы не можете соблюдать правила,
я найду того, кто сможет.

154
00:12:58,007 --> 00:13:01,886
- Кто это?
- Гаранианские цмон.

155
00:13:03,047 --> 00:13:04,844
Пошли!

156
00:13:08,207 --> 00:13:11,199
- Думаю, соревнование началось.
- Что ты имеешь ввиду?

157
00:13:11,327 --> 00:13:14,319
Не ты случайно провела великолепный
ужин с командором Сиско?

158
00:13:14,447 --> 00:13:17,757
Триллы относятся к романтическим отношеням не так,
как это делают люди.

159
00:13:17,887 --> 00:13:20,003
Мы находим их более спокойными.

160
00:13:20,127 --> 00:13:22,118
Глупости.

161
00:13:22,247 --> 00:13:26,445
Ещё, носитель Трилла живёт на
более высоком уровне,

162
00:13:26,567 --> 00:13:31,197
мы стараемся подняться выше
наших желаний и страстей.

163
00:13:31,327 --> 00:13:33,716
Ты сказала "пытаемся подняться",

164
00:13:33,847 --> 00:13:36,122
Получается, что это не всегда удаётся.

165
00:13:36,247 --> 00:13:37,236
Джулиан...

166
00:13:37,367 --> 00:13:39,835
- Сиско доктору Баширу.
- Слушаю.

167
00:13:39,967 --> 00:13:43,243
Нам мед. требуется помощь в
четвёртом голодеке.

168
00:13:43,367 --> 00:13:45,756
Я собираюсь растопить

169
00:13:47,927 --> 00:13:49,645
Лёд.

170
00:14:26,127 --> 00:14:28,277
- Помогите!
- Кто-нибудь, помогите!

171
00:14:28,407 --> 00:14:30,443
С нами что-то случилось!

172
00:15:04,407 --> 00:15:06,682
(Одо) Дверь открывалась дважды.

173
00:15:06,807 --> 00:15:10,482
Сначала компьютер зафиксировал
вход Ибудана в

174
00:15:10,607 --> 00:15:12,996
17:16.

175
00:15:13,127 --> 00:15:16,164
Система безопастности была активирована.
Никто другой не мог зайти.

176
00:15:16,287 --> 00:15:20,200
Он запустил Лаурентийскую массажную
голопрограмму 101А.

177
00:15:20,327 --> 00:15:23,763
Через 13 минут дверь
опять открылась,

178
00:15:23,887 --> 00:15:26,685
но Ибудан не вышел,

179
00:15:26,807 --> 00:15:29,640
Скорее всего,
вышел убийца.

180
00:15:29,767 --> 00:15:32,804
- Засекались ли телепортации?
- Нет.

181
00:15:32,927 --> 00:15:35,157
Тогда как он вошёл?

182
00:15:35,287 --> 00:15:39,200
Он мог войти в камеру только в то время,
когда зашёл Ибудан.

183
00:15:39,327 --> 00:15:42,637
Нож прошёл между
правым и левым позвонками,

184
00:15:42,767 --> 00:15:44,997
задев сердце.

185
00:15:45,127 --> 00:15:48,961
Убийца явно знаком с анатомией
Баджорцев.

186
00:15:49,087 --> 00:15:53,524
Проверьте ту возможность, что
кто-то вошёл вместе с ним.

187
00:15:53,647 --> 00:15:55,797
Я проанализирию остатки волос,

188
00:15:55,927 --> 00:15:57,997
кусочки кожи и фрагменты ДНК.

189
00:15:58,127 --> 00:16:00,960
Сколько кораблей отстыковалось
со вчерашнего дня?

190
00:16:01,087 --> 00:16:05,239
Два. Корабль Федерации
и вулканское научное судно.

191
00:16:05,367 --> 00:16:07,437
Проинформируйте пристыкованные корабли,

192
00:16:07,567 --> 00:16:11,276
что они задерживаются до
особого распоряжения.

193
00:16:23,007 --> 00:16:25,475
Они лишь ищут проблемы.

194
00:16:25,607 --> 00:16:29,441
Этим детям незачем
ошиваться около Променада.

195
00:16:29,567 --> 00:16:33,799
- Мы не можем запереть их в своих каютах.
- Это не звездолёт.

196
00:16:33,927 --> 00:16:36,725
Свобода,
которая есть у детей на Энтерпрайзе,

197
00:16:36,847 --> 00:16:38,758
отсутствует на этой станции.

198
00:16:38,887 --> 00:16:41,685
Здесь слишком большая вероятность
попасть в беду.

199
00:16:41,807 --> 00:16:44,037
Этому месту нужна школа.

200
00:16:51,287 --> 00:16:54,359
Все корабли проинформированы
о задержке.

201
00:16:54,487 --> 00:16:57,718
Вы знакомы с мистером Зайра,
который работает в центре передачи помощи?

202
00:16:57,847 --> 00:16:59,326
Мы знакомы.

203
00:16:59,447 --> 00:17:02,803
Он сказал мне кое-что важное.
Вам стоит это услышать.

204
00:17:02,927 --> 00:17:04,918
Убитый человек, Ибудан...

205
00:17:05,047 --> 00:17:07,322
Я разговаривал с ним за час до того,
как его убили.

206
00:17:07,447 --> 00:17:09,358
- Где?
- У Кварка.

207
00:17:09,487 --> 00:17:11,603
За столом Дабо.

208
00:17:11,727 --> 00:17:15,037
Это было после его столкновения
с морфом.

209
00:17:15,167 --> 00:17:18,796
Он сказал мне, что очень напуган.

210
00:17:18,927 --> 00:17:21,805
Он боялся,что Одо прикончит его.

211
00:17:23,247 --> 00:17:27,286
На этой станции не более честного
человека, чем констебель.

212
00:17:27,407 --> 00:17:29,318
Может быть.

213
00:17:30,647 --> 00:17:33,639
Всё, что я знаю,
это то, что через час Ибудан был убит.

214
00:17:44,927 --> 00:17:49,523
Компьютер, свет.
Это каюта Ибудана.

215
00:17:49,647 --> 00:17:53,401
- Здесь просторно.
- Двойная кровать?

216
00:17:53,527 --> 00:17:56,644
Он сам так попросил,
но зарегестрирован только один пассажир.

217
00:17:56,767 --> 00:17:58,758
Может, ему хотелось большую каюту.

218
00:17:58,887 --> 00:18:00,798
Если вам ещё что-то нужно...

219
00:18:00,927 --> 00:18:03,122
Мне нужны записи о всех пассажирах.

220
00:18:03,247 --> 00:18:07,035
Разумеется. Я сделаю вам копию
судового манифеста.

221
00:18:10,967 --> 00:18:14,164
Компьютер, сколько раз
кто-то пользовался этим терминалом

222
00:18:14,287 --> 00:18:16,039
за последние 78 часов?

223
00:18:16,167 --> 00:18:19,523
- 7 раз.
- Покажите их.

224
00:18:23,127 --> 00:18:26,085
Показать звёздную дату 46384.

225
00:18:45,647 --> 00:18:48,719
Вы не хотите принимать от меня никаких объяснений,
Миссис О''Брайен.

226
00:18:48,847 --> 00:18:52,476
- Когда я услышал, что случилось...
- Мы ничего не делали.

227
00:18:52,607 --> 00:18:55,360
Я не хочу сейчас говорить об этом.

228
00:18:55,487 --> 00:18:57,478
Тот мальчик-Фаренги, Ног.

229
00:18:57,567 --> 00:18:59,956
Джейк больше не будет с ним
водиться.

230
00:19:00,087 --> 00:19:04,046
- Но он мой единственный ровестник.
- Это не совсем так.

231
00:19:04,167 --> 00:19:08,319
Здесь есть 12 других детей в возрасте
от 8 до 16 лет.

232
00:19:08,447 --> 00:19:12,235
Проблема в том, что их
деятельность не структуирована..

233
00:19:12,367 --> 00:19:15,803
Ты ведь не оставил свою
школу, Джейк?

234
00:19:15,927 --> 00:19:18,566
Нет... Стараюсь.

235
00:19:18,687 --> 00:19:22,362
Учиться по компьютеру в абсолютном
одиночестве иногда достаёт.

236
00:19:22,487 --> 00:19:24,478
Я никогда не была учителем,

237
00:19:24,607 --> 00:19:27,963
но я всегда
хотела попробовать.

238
00:19:28,087 --> 00:19:31,682
Как командор Звёздного Флота и отец,
я считаю эту идею восхитительной.

239
00:19:31,807 --> 00:19:34,526
- Что вам нужно для этого?
- Пространство.

240
00:19:34,647 --> 00:19:36,717
Найёдм.

241
00:19:36,847 --> 00:19:40,203
- Компьютеры?
- Они у вас будут.

242
00:19:41,807 --> 00:19:44,401
Хочу предупредить

243
00:19:44,527 --> 00:19:46,518
Я не могу заставить Баджорских и Фаренгийских родителей

244
00:19:46,647 --> 00:19:48,763
посылать их детей в школу.

245
00:19:48,887 --> 00:19:52,960
Даже если они придут,
каждый из них имеет свою культуру.

246
00:19:53,087 --> 00:19:55,521
Мне использую программу,

247
00:19:55,647 --> 00:19:57,558
но я не могу себе представить, что любой родитель

248
00:19:57,687 --> 00:20:00,121
пропустит открытие школы.

249
00:20:00,247 --> 00:20:02,238
Спасибо, командор.

250
00:20:07,487 --> 00:20:10,399
Если я ещё раз услышу, что ты с ним общаешься...

251
00:20:10,527 --> 00:20:14,156
Я думаю, ты не хочешь
говорить сейчас об этом.

252
00:20:17,687 --> 00:20:19,678
Это анализ ДНК

253
00:20:19,767 --> 00:20:22,406
и клеточная спектограмма.

254
00:20:22,527 --> 00:20:25,644
Лейтенант Дакс потвердила мои исследования.

255
00:20:25,767 --> 00:20:29,157
В голодеке не было никаких
посторонник цепочек ДНК.

256
00:20:29,287 --> 00:20:31,881
Значит, с ним никто не входил?

257
00:20:32,007 --> 00:20:35,556
Единственное дНК,
обнаруженное у тела,

258
00:20:35,687 --> 00:20:38,121
это вот это ДНК.

259
00:20:38,247 --> 00:20:40,636
Мы идентифицировали его как Ибудана.

260
00:20:40,767 --> 00:20:44,601
Ибудан зашёл в голодек один,
закрыл дверь.

261
00:20:44,727 --> 00:20:46,797
Через несколько минут его убили.

262
00:20:46,927 --> 00:20:49,236
- Но как это возможно?
- Это невозможно.

263
00:20:49,487 --> 00:20:51,603
В конце-концов, убийство могло быть совершено тем,

264
00:20:51,727 --> 00:20:55,197
кто смог бы пройти через
отверстия в двери. Скажем...

265
00:20:55,327 --> 00:20:57,397
...морф.

266
00:21:10,967 --> 00:21:12,798
It''s a neat package.

267
00:21:12,927 --> 00:21:16,078
В календаре записано, что он планировал
встретиться со мной во время убийства.

268
00:21:16,207 --> 00:21:19,244
Только морф мог
попасть в голодек.

269
00:21:19,367 --> 00:21:22,677
Меня позвали туда уже
после обнаружения тела,

270
00:21:22,807 --> 00:21:24,923
Цепочки моего ДНК там бы не остались.

271
00:21:25,047 --> 00:21:27,356
У вас есть какое-нибудь алиби?

272
00:21:27,487 --> 00:21:32,197
Я принимаю мою натуральную форму
каждые 18 часов, чтобы регенирировать.

273
00:21:32,327 --> 00:21:35,842
Если быть честным, я был в таком состоянии
в моём офисе

274
00:21:35,967 --> 00:21:38,401
во время убийства Ибудана.

275
00:21:38,527 --> 00:21:40,518
Убийца мог знать это
276
00:21:40,647 --> 00:21:42,797
и соответственно спланировать убийство.

277
00:21:42,927 --> 00:21:45,600
Как я сказал, a neat package.

278
00:21:45,727 --> 00:21:48,287
Ктобы хотел вас подставить?

279
00:21:49,007 --> 00:21:51,567
На мысль приходят более 500 человек,

280
00:21:51,687 --> 00:21:55,680
но я не видел их в это время
на станции.

281
00:21:58,527 --> 00:22:03,601
Может, стоит послать доктора в
каюту Ибудана, чтобы тот

282
00:22:03,727 --> 00:22:07,037
посмотрел, кто мог бы использовать
вторую кровать?

283
00:22:08,007 --> 00:22:10,316
Я пошлю его.

284
00:22:12,407 --> 00:22:14,363
Спасибо, майор.

285
00:22:18,727 --> 00:22:19,842
Дабо!

286
00:22:19,967 --> 00:22:22,720
Вы хотите, чтобы я послал своего мальчика в федеральную школу?

287
00:22:22,847 --> 00:22:24,599
Не в федеральную.

288
00:22:24,727 --> 00:22:28,117
Я разработала программу, которая
поможет нас сблизить.

289
00:22:28,247 --> 00:22:32,081
Маленькая леди,
что вы вообще знаете про образование Фаренги?

290
00:22:32,207 --> 00:22:35,643
Я понимаю,
вы проводите занятия,

291
00:22:35,767 --> 00:22:37,758
обучающие их

292
00:22:37,887 --> 00:22:40,242
бизнесу и экономике.

293
00:22:40,967 --> 00:22:45,006
Мы устраиваем им экономические
соревнования!

294
00:22:45,127 --> 00:22:47,766
Кто выживает, победитель.

295
00:22:47,887 --> 00:22:50,640
Значит, вы собираетесь обучать моего сына?

296
00:22:50,767 --> 00:22:54,885
- Я уверена, что у меня это не получится, так как у вас.
- Спасибо! Спасибо!

297
00:22:55,007 --> 00:22:57,680
Я сам научу его, всему,что знаю.

298
00:22:57,807 --> 00:23:02,039
Мы должны быть готовы
к изменениям, которые принесёт нам будущее.

299
00:23:02,167 --> 00:23:05,318
Именно.
У вашего сына будут преимущества,

300
00:23:05,447 --> 00:23:08,405
если он узнает побольше о других культурах,

301
00:23:08,527 --> 00:23:12,964
как устроена их экономика,
бизнес-переговоры.

302
00:23:13,087 --> 00:23:15,555
И вы всему этому обучите моего сына?

303
00:23:15,687 --> 00:23:18,155
Знания-это сила, мистер Ром.

304
00:23:18,287 --> 00:23:20,755
Это не сработает. Он вас даже слушать не будет.

305
00:23:20,887 --> 00:23:24,596
- Почему?
- Вы-женщина.

306
00:23:24,727 --> 00:23:28,515
Мой сын ничему не научиться
от земной учительницы.

307
00:23:28,647 --> 00:23:30,444
Дайте ему попробовать.

308
00:23:30,567 --> 00:23:33,286
Он ничего не потеряет,
но многое получит.

309
00:23:33,407 --> 00:23:35,363
Я так не думаю.

310
00:23:35,487 --> 00:23:38,479
- Вы подумаете над этим?
- Конечно.

311
00:23:38,607 --> 00:23:41,041
А теперь, я и вправду сильно занят.

312
00:23:41,167 --> 00:23:44,921
Делайте ваши ставки!
Угостите эту миловидную молодую женщину выпивкой.

313
00:23:45,847 --> 00:23:48,839
Что мы о нём знаем?
Он не один из нас.

314
00:23:48,967 --> 00:23:51,162
Он не один из кого-либо.

315
00:23:51,287 --> 00:23:53,357
Знаешь, что меня беспокоит?

316
00:23:53,487 --> 00:23:55,478
этот морф был шефом охраны здесь

317
00:23:55,607 --> 00:23:57,996
когда ещё заведовали Кардассианцы.

318
00:23:58,127 --> 00:24:01,722
- Он поймал Ибудана.
- Почему он до сих пор Шеф охраны?

319
00:24:02,687 --> 00:24:06,123
Ты прав.
Нам следует поговорить с майором Кирой.

320
00:24:06,247 --> 00:24:10,035
Никто не знает его лучше меня.
И дай мне кое-что сказать.

321
00:24:10,167 --> 00:24:13,557
Он может быть суровым,
и очень нетерпеливым.

322
00:24:13,687 --> 00:24:17,202
Но он не Кардассианский шпион
и не убийца.

323
00:24:17,327 --> 00:24:19,921
Я не могу поверить,
что ты его защищаешь, Кварк.

324
00:24:20,047 --> 00:24:21,958
Он твой наихудший враг.

325
00:24:22,087 --> 00:24:25,557
Возможно,
единственное, чо ему нужно, так это друг.

326
00:24:36,127 --> 00:24:38,083
Охрана,ха?

327
00:25:39,767 --> 00:25:43,601
Я слышал, что вы сказали.
Я понимаю ваше беспокойство.

328
00:25:43,727 --> 00:25:47,242
Мы не говорим,
виновен он или нет.

329
00:25:47,367 --> 00:25:51,326
- Это резонансно...?
- Большое спасибо за визит.

330
00:26:11,367 --> 00:26:13,437
Это неправда.

331
00:26:13,567 --> 00:26:16,764
- И что вы предлагаете?
- Он этого не делал.

332
00:26:16,887 --> 00:26:19,685
Человек, который расследует
убийство

333
00:26:19,807 --> 00:26:23,516
сам подозреваемый.
Они правы.

334
00:26:23,647 --> 00:26:26,207
Даже если он невиновен,
это не похоже на

335
00:26:26,327 --> 00:26:29,444
конфликт интересов,Кира.

336
00:26:29,567 --> 00:26:33,276
- Вы собираетесь освободить его от несения службы.
- Выбора нет.

337
00:26:33,407 --> 00:26:37,559
Он был полностью честен по
поводу этого расследования.

338
00:26:37,687 --> 00:26:41,202
Он мог бы скрыть все улики,
если бы был виновен.

339
00:26:41,327 --> 00:26:45,605
Я понимаю ваши чувства,
но решение остаётся в силе.

340
00:26:45,727 --> 00:26:48,161
Я его проинформирую.

341
00:26:52,807 --> 00:26:54,798
Вот это самое странное из

342
00:26:54,927 --> 00:26:58,966
всего, что я
обнаружил.

343
00:26:59,087 --> 00:27:02,079
Кажется
он пытался от них избавиться.

344
00:27:02,207 --> 00:27:04,198
Какие-нибудь соображения, откуда они взялись?

345
00:27:04,327 --> 00:27:07,763
Точно не знаю.
Биологический контейнер для образцов.

346
00:27:07,887 --> 00:27:11,562
Что Ибудан делал с этим
биологическим контейнером для образцов?

347
00:27:11,687 --> 00:27:13,837
Когда я анализировал фрагменты,

348
00:27:13,967 --> 00:27:16,845
я засёк следы
развитой органической структуры.

349
00:27:16,967 --> 00:27:18,559
Переведите,доктор.

350
00:27:18,687 --> 00:27:20,678
Возможно, Ибудан проводил какой-то

351
00:27:20,807 --> 00:27:23,640
медицинский эксперимент на этом
корабле.

352
00:27:23,767 --> 00:27:26,361
Он не был ни доктором,ни учёным.

353
00:27:26,487 --> 00:27:30,241
Посмотрим,
что скажет электроскопический анализ.

354
00:27:36,847 --> 00:27:38,326
Что за...?

355
00:27:38,447 --> 00:27:41,519
Протеиновый комплекс
разрушил фрагменты ДНК.

356
00:27:41,647 --> 00:27:44,639
- Что это значит?
- Это значит...

357
00:27:45,647 --> 00:27:48,844
...что мы активировали
генератор роста.

358
00:27:48,967 --> 00:27:51,561
Если я смогу реконструировать последовательность ДНК,

359
00:27:51,687 --> 00:27:54,360
тогда может и появяться идеи на этот счёт.

360
00:27:54,487 --> 00:27:56,842
- Сиско вызывает Одо.
- Здесь.

361
00:27:56,967 --> 00:28:00,164
- Могу я увидеть вас в моём офисе?
- Понял.

362
00:28:22,127 --> 00:28:24,243
- Командор?
- Присядьте.

363
00:28:29,487 --> 00:28:32,126
Вы временно отстраняетесь от несения службы.

364
00:28:32,247 --> 00:28:34,636
Уверен, что вам ясны причины.

365
00:28:35,767 --> 00:28:38,759
Кто продолжит
расследование?

366
00:28:38,887 --> 00:28:42,766
Я назначил майора Киру и
лейтенанта Дакс.

367
00:28:45,847 --> 00:28:48,839
- Это всё, командор?
- Я хочу, чтобы вы знали

368
00:28:48,967 --> 00:28:53,119
я сам лично не верю,
что вы способны на такое.

369
00:28:53,647 --> 00:28:55,638
Правда?

370
00:28:55,727 --> 00:28:57,718
Как это может быть правдой?

371
00:28:59,167 --> 00:29:02,318
Вы меня совсем не знаете.
У вас нет причин верить,

372
00:29:02,447 --> 00:29:05,405
что я и вправду не убивал Ибудана.

373
00:29:05,527 --> 00:29:08,325
Так что не говорите мне такой ерунды.

374
00:29:08,447 --> 00:29:12,520
Один вопрос
убил я его или нет.

375
00:29:12,647 --> 00:29:16,083
Назначение Киры и Дакс на
расследование этого дела

376
00:29:16,207 --> 00:29:20,200
будет в интересах всех,
включая и вас в том числе.

377
00:29:21,247 --> 00:29:24,045
Я могу позаботиться о своих интересах.

378
00:29:35,687 --> 00:29:37,518
(Мужчина) Это он.

379
00:29:39,447 --> 00:29:41,756
Они нашли его ДНК.

380
00:30:16,647 --> 00:30:19,923
Я могу вычислить,кто это сделал.

381
00:30:20,047 --> 00:30:22,515
Не для меня. Для Звёздного Флота.

382
00:30:22,647 --> 00:30:25,115
Я уже не Шеф Охраны.

383
00:30:25,247 --> 00:30:28,796
Немного хороших новостей
в такой светлый день.

384
00:30:28,927 --> 00:30:31,919
Используйте моё отсутствие наилучшим
для себя образом, Кварк.

385
00:30:32,047 --> 00:30:34,038
Я буду. Несомненно!

386
00:30:34,167 --> 00:30:38,445
У меня как раз конфиденциальная встреча с одним
человеком в секции на борту.

387
00:30:38,567 --> 00:30:40,797
- Сделаете и я...
- Что?

388
00:30:40,927 --> 00:30:44,886
Вы утонете в грязи, если
я не буду присматривать за вами.

389
00:30:45,007 --> 00:30:46,804
Я так не думаю.

390
00:30:46,927 --> 00:30:50,283
Вы слишком долго держали меня
в кулаке.

391
00:30:50,407 --> 00:30:54,116
Разумеется.
Я поставил тебя на лучший путь.

392
00:30:54,247 --> 00:30:56,238
Нравится это или нет.

393
00:30:59,207 --> 00:31:00,640
Кварк...

394
00:31:01,207 --> 00:31:03,596
подумай, как ты сможешь использовать морфа

395
00:31:03,727 --> 00:31:05,604
в своей организации?

396
00:31:09,367 --> 00:31:11,358
(Смех)

397
00:31:13,527 --> 00:31:16,041
Вы дали мне пищу для размышлений.

398
00:31:16,607 --> 00:31:20,122
- Неужто?
- Да.

399
00:31:26,807 --> 00:31:31,961
Я спрашивал кое-каких друзей об Ибудане
из Кран-Торалской тюрьмы-

400
00:31:32,087 --> 00:31:35,318
Не заимел ли он себе врагов,
пока сидел там.

401
00:31:35,447 --> 00:31:37,358
Но ни кого не нашёл.

402
00:31:38,287 --> 00:31:41,404
В основном, он держался в далеке
от Баджорских диссидентов

403
00:31:41,527 --> 00:31:44,200
и заключённых там Кардассианцев.

404
00:31:57,647 --> 00:31:59,638
Оно растёт по экспоненте.

405
00:31:59,767 --> 00:32:02,327
Мы увеличели
поле метаболизма.

406
00:32:02,447 --> 00:32:06,201
- И что из этого вырастет?
- Разве это не ДНК гуманоида?

407
00:32:06,327 --> 00:32:08,204
Похоже на то,

408
00:32:08,327 --> 00:32:10,921
но здесь какое-то генетическое течение
Я ничего не могу сделать с этим.

409
00:32:11,047 --> 00:32:13,686
Чем этот Ибудан занимался?

410
00:32:13,807 --> 00:32:18,403
Подождём и посмотрим, что из этого выйдет,
прежде чем у нас появится ключ ко всему этому.

411
00:32:18,487 --> 00:32:21,285
- Как на счёт ланча?
- Конечно.

412
00:32:21,407 --> 00:32:24,558
Нет,благодарю.
Майор Кира ждёт моего доклада.

413
00:32:32,087 --> 00:32:36,046
И сколько же различных жизней она
прожила, как вы думаете?

414
00:32:36,167 --> 00:32:39,318
Я до сих пор не знаю.
Он...

415
00:32:39,447 --> 00:32:41,836
Она сразу начинала описывать их,

416
00:32:41,967 --> 00:32:44,959
а потом следующий ответ
был в следующей беседе.

417
00:32:45,087 --> 00:32:49,478
- Вероятно, это её шестое тело.
- Она сильно изменилась?

418
00:32:49,607 --> 00:32:52,246
По сравнению с Курзоном Даксом?

419
00:32:52,367 --> 00:32:56,440
Я знаю, что триллы объединяют свою личность
с каждым новым носителем.

420
00:32:57,847 --> 00:33:00,725
Надеюсь,мне удасться найти это.

421
00:33:00,847 --> 00:33:04,203
Вместе мы даже
немного проказничали...

422
00:33:04,327 --> 00:33:06,966
Когда-то,я был не старше тебя

423
00:33:07,087 --> 00:33:11,080
Мы вместе с ним учавствовали
в Раджийских гонках с препятствиями.

424
00:33:11,207 --> 00:33:13,198
Дакс любит расы.

425
00:33:13,327 --> 00:33:17,161
Курзон знал этих
великолепных двойняшек Раджи.

426
00:33:17,287 --> 00:33:18,766
Он и я...

427
00:33:23,407 --> 00:33:27,446
Полагаю, такого у нас с ней
уже не повториться,не так ли?

428
00:33:27,567 --> 00:33:30,604
Вы готовы к разговору с ней о своих
чувствах?

429
00:33:32,767 --> 00:33:35,042
Дакс и я всего лишь друзья,доктор.

430
00:33:35,167 --> 00:33:38,125
Вам нечего меня опасаться в этом плане.

431
00:33:38,247 --> 00:33:40,602
Был бы я на вашем месте,

432
00:33:40,727 --> 00:33:43,560
и знал Джазию также хорошо,

433
00:33:43,687 --> 00:33:45,837
мне было бы тяжело сопротивляться соблазну.

434
00:33:45,967 --> 00:33:48,037
Вы не понимаете,доктор.

435
00:33:48,167 --> 00:33:52,558
Дакс регулярно избивал меня
на боксёрском ринге в первой лиге.

436
00:33:52,687 --> 00:33:56,362
Надеюсь, что вы не собираетесь это
делать снова.

437
00:33:58,047 --> 00:34:00,277
Я не распиваю с убийцами.

438
00:34:00,407 --> 00:34:03,080
Я не хочу пить рядом с ним.

439
00:34:17,687 --> 00:34:21,236
Компьютер здесь, модули тоже.

440
00:34:21,367 --> 00:34:23,403
Все в порядке.

441
00:34:23,527 --> 00:34:25,165
Спасибо.

442
00:34:29,647 --> 00:34:32,798
- Мама здесь.
- Мам,где ты была?

443
00:34:32,927 --> 00:34:36,442
- Подготовься к школе.
- Могу я пойти в школу?

444
00:34:36,567 --> 00:34:40,355
Думаю,что да.
Тогда я буду знать,что у меня есть один студент.

445
00:34:40,487 --> 00:34:42,603
Нот ебе придётся подождать год или два.

446
00:34:42,727 --> 00:34:45,036
- Как дела?
- Мы будем готовы вовремя.

447
00:34:45,167 --> 00:34:48,045
Но,как говорил командор Сиско,

448
00:34:48,167 --> 00:34:51,398
у меня нет никаких потверждений
от родителей.

449
00:34:51,527 --> 00:34:55,076
- Что это?
- Кое-что,что я синтезировал.

450
00:34:55,207 --> 00:34:58,756
Помоги маме открыть подарок,
Молли.

451
00:34:59,807 --> 00:35:01,320
Есть.

452
00:35:05,047 --> 00:35:07,515
Ох, Майлз!

453
00:35:08,887 --> 00:35:10,878
Спасибо.

454
00:35:11,007 --> 00:35:13,805
Я хочу увидеть тебя завтра
в Променаде

455
00:35:13,927 --> 00:35:15,963
звонящей в колокольчик.

456
00:35:17,447 --> 00:35:19,836
(Мужчина) Убийца!

457
00:35:19,967 --> 00:35:22,197
Я лучше отведу её домой.

458
00:35:23,087 --> 00:35:25,237
- Преступник!
- Убийца!

459
00:35:29,527 --> 00:35:31,518
Уродливый морф!

460
00:35:35,847 --> 00:35:37,838
(Крики)

461
00:35:42,607 --> 00:35:45,838
- Ты урод!
- O''Брайен вызывает ОПС.

462
00:35:45,967 --> 00:35:49,642
- Охрана вызывает Променад.
- Понял.

463
00:35:50,967 --> 00:35:52,958
Да,сэр.

464
00:35:54,007 --> 00:35:57,079
- ''O''Брайен вызывает Сиско. ''
- Да,шеф. Что происходит?

465
00:35:57,207 --> 00:36:00,677
''У нас тут народ, точнее толпа,
снаружи офиса Одо. ''

466
00:36:00,807 --> 00:36:03,275
Вам лучше спуститься.

467
00:36:30,927 --> 00:36:33,316
- Урод!
- Морф!

468
00:36:33,447 --> 00:36:36,245
Урод!

469
00:36:36,367 --> 00:36:38,164
Морф убийца!

470
00:36:38,287 --> 00:36:40,278
Морф!

471
00:36:43,207 --> 00:36:47,644
- Одо внутри?
- Толпа преследовала его от бара.

472
00:36:47,767 --> 00:36:50,440
Поставьте здесь побольше вооружённой охраны.

473
00:36:50,567 --> 00:36:53,127
Их будет непросто контролировать.

474
00:36:53,247 --> 00:36:55,238
Мы можем закрыть турболифты,

475
00:36:55,367 --> 00:36:57,597
снизив траффик в Променад.

476
00:37:06,607 --> 00:37:11,362
- Джулиан,взгляни на это.
- Хромосомы изменяются.

477
00:37:11,487 --> 00:37:15,799
- Это определённо гуманоид.
- Это определённо гуманоид.

478
00:37:18,367 --> 00:37:20,517
Это определённо...

479
00:37:20,647 --> 00:37:23,320
Боже! Кажется, я знаю,что это.

480
00:37:23,447 --> 00:37:25,517
Начать анализ хромосом.

481
00:37:25,647 --> 00:37:29,162
Нам надо найти
генетически-последовательную деградацию.

482
00:37:38,287 --> 00:37:41,882
Морф! Морф!

483
00:37:48,647 --> 00:37:50,558
Пройди насквозь.

484
00:37:55,327 --> 00:37:59,240
- Чего вы тут пытаетесь добиться?
- Нам нужен морф.

485
00:37:59,367 --> 00:38:02,837
Что вы собираетесь с ним сделать,
если получите его?

486
00:38:02,967 --> 00:38:06,437
- Он должен умереть.
- Он прав!

487
00:38:07,887 --> 00:38:11,562
Как можно затянуть
верёвку вокруг шеи морфа?

488
00:38:11,687 --> 00:38:14,838
Слушайте меня.
Вы прекратите это немедленно.

489
00:38:14,967 --> 00:38:18,004
Вернитесь в свои каюты.
Вернитесь на свои корабли.

490
00:38:30,847 --> 00:38:34,635
- Он убийца. Мы хотим правосудия!
- Неужто?

491
00:38:34,767 --> 00:38:36,598
Правосудие?

492
00:38:36,727 --> 00:38:39,639
Правда?
Это правосидие или

493
00:38:39,767 --> 00:38:43,362
какое-то выражение
свое злости,своей ненависти?

494
00:38:43,487 --> 00:38:45,239
Посмотрите на себя!

495
00:38:45,367 --> 00:38:48,598
Через час, вы будете жалеть о том,
что пытались здесь сделать.

496
00:38:48,727 --> 00:38:52,083
Его не надо ненавидеть за то,
что он другой.

497
00:38:52,207 --> 00:38:55,995
Мы ненавидим
его за его поступки.

498
00:38:57,047 --> 00:38:59,515
Тогда его поступки оценит суд.

499
00:38:59,647 --> 00:39:02,844
Здесь сегодня не произойдёт
никакого правосудия.

500
00:39:02,967 --> 00:39:06,880
Командор Сиско, у нас
кое-что новое,чтобы обсудить.

501
00:39:07,007 --> 00:39:09,919
- Погибший не был Ибуданом.
- Что?

502
00:39:10,047 --> 00:39:11,560
Пошлите со мной.

503
00:39:16,887 --> 00:39:19,765
- Двигайтесь.
- Давайте зачистим территорию.

504
00:39:19,887 --> 00:39:22,355
- Вы слышали,что она сказала.
- Вернитесь в свою каюту.

505
00:39:24,247 --> 00:39:26,044
Клон.

506
00:39:26,167 --> 00:39:29,876
Вот над значит над чем работал Ибудан -
над своим клоном.

507
00:39:30,007 --> 00:39:33,522
Он убил клона,чтобы
инсцинировать своё убийство.

508
00:39:33,647 --> 00:39:36,480
Как мы можем быть уверены,
что это и вправду был клон?

509
00:39:36,607 --> 00:39:39,599
Клон имеет ДНК, идентичную
доноровской,

510
00:39:39,727 --> 00:39:41,718
но процесс клонирования

511
00:39:41,847 --> 00:39:45,681
вызывает генетически-последовательну деградацию,
которую можно засечь.

512
00:39:45,807 --> 00:39:47,843
Если знаешь,что это надо сделать.

513
00:39:47,967 --> 00:39:50,356
Мы засекли генную последовательность.

514
00:39:50,487 --> 00:39:52,364
Это определённо клона.

515
00:39:52,487 --> 00:39:54,842
Что с ним случилось?

516
00:39:54,967 --> 00:39:58,198
Он стал живым, дышащим
членом Баджорского общества.

517
00:39:58,327 --> 00:40:01,319
Будем надеется, что он не
пойдёт по стопам своего донора.

518
00:40:01,447 --> 00:40:04,166
Что насчёт Ибудана?

519
00:40:05,367 --> 00:40:08,325
У меня есть идея, как найти его.

520
00:40:15,047 --> 00:40:17,561
Компьютер,свет.

521
00:40:26,167 --> 00:40:29,159
Кто вы?
Как вы сюда попали?

522
00:40:29,287 --> 00:40:30,959
Думаю,вы знаете.

523
00:40:31,087 --> 00:40:34,045
Предупреждаю,я вызову корабельную охрану.

524
00:40:34,167 --> 00:40:37,762
Валяй. Мне нужно
задать им несколько интересных вопросов.

525
00:40:37,887 --> 00:40:41,436
Вообще, я очень удивился,когда
узнал что некто под именем Ламонай С

526
00:40:41,567 --> 00:40:44,604
прибыл пассажиром вчера
на это судно.

527
00:40:44,727 --> 00:40:48,879
Это моё имя
и я прибыл на это транспортное судно.

528
00:40:49,007 --> 00:40:53,558
- Почему это так странно?
- Вы не прилетели на этом корабле.

529
00:40:53,687 --> 00:40:57,839
- Нет.
- Тогда на каком же звездолёте вы прибыли,мистер Ламонай С?

530
00:40:57,967 --> 00:40:59,958
Я не нашёл никаких записей об вашем прибытии

531
00:41:00,087 --> 00:41:02,396
на каком-либо судне за последние три недели.

532
00:41:03,847 --> 00:41:06,805
Уверяю вас, вы ошибаетесь.

533
00:41:06,927 --> 00:41:09,964
Я думаю, что вы прибыли на этом корабле
а провели последние пять лет жизни в тюрьме

534
00:41:10,087 --> 00:41:12,647
среди Баджорских диссидентов,

535
00:41:12,767 --> 00:41:16,157
один из которых был учёным,
которого арестовали Кардассианцы.

536
00:41:16,287 --> 00:41:19,916
Он проводил исследования по
три-фазовому клонированию.

537
00:41:26,367 --> 00:41:29,677
Убийство своего собственного клона пока ещё считается за преступление.

538
00:41:30,647 --> 00:41:33,639
(Сиско) Журнал командора,
звёздная дата 46421.5.

539
00:41:33,767 --> 00:41:36,759
Ибудан лишился своего
авторитета в тот момент,

540
00:41:36,887 --> 00:41:40,277
как его клон начал
новую жизнь.

541
00:41:40,407 --> 00:41:42,602
Преступления, совершённые толпой забыты,

542
00:41:42,727 --> 00:41:44,638
и все они вернулись к своим делам.

543
00:41:44,767 --> 00:41:47,076
Одо признан невиновным.

544
00:41:47,207 --> 00:41:50,438
Жизнь на станции
начала нормализироваться.

545
00:41:50,567 --> 00:41:54,480
- Компьютер, сколько сейчас времени?
- ''0907 часов. ''

546
00:41:56,967 --> 00:41:59,959
вы были правы.
Это будет нелегко.

547
00:42:00,087 --> 00:42:03,523
- Может,это всего лишь потеря времени.
- Сядь!

548
00:42:04,887 --> 00:42:06,718
Не к этому человеку, мальчик.

549
00:42:06,847 --> 00:42:10,203
Я не хочу, чтобы ты
хоть что-либо с ним вместе делал.

550
00:42:12,487 --> 00:42:15,445
МЫ... попробуем на несколько недель.

551
00:42:23,287 --> 00:42:25,198
Входите, пожалуйста.

552
00:42:25,327 --> 00:42:28,444
Займите любые места.
Постарайтесь впоследствии их не менять.

553
00:42:28,567 --> 00:42:31,639
Меня зовут Кейко О"Брайен.
Я буду вашим учителем.

554
00:42:31,767 --> 00:42:35,760
Почему бы вам не повернуть ваши компьютеры и
и активировать файлы по Баджоре,

555
00:42:35,887 --> 00:42:40,483
чтобы узнать чуть побольше
о людях и истории этого мира?

Hosted by uCoz