1
00:00:17,807 --> 00:00:21,322 Доктор Башир, не так ли? Конечно же,да. 2 00:00:21,447 --> 00:00:26,237 - Могу я представиться? - Да. Да. Конечно. 3 00:00:26,367 --> 00:00:30,485 Меня зовут Гарак. Кардассианец по рождению,разумеется. 4 00:00:31,247 --> 00:00:34,125 Единственный из нас,кто не покинул эту станцию, 5 00:00:34,247 --> 00:00:38,286 и я по возможности хотел бы найти здесь себе друга. 6 00:00:38,407 --> 00:00:41,479 Я полагаю, вы новичок на этой станции? 7 00:00:41,607 --> 00:00:43,757 Да. 8 00:00:46,127 --> 00:00:49,676 Я понимаю, что вы здесь находитесь уже немало времени. 9 00:00:49,807 --> 00:00:52,002 Значит,вы обо мне слышали? 10 00:00:53,087 --> 00:00:55,681 Не хотите ли Таркалеанский чай? 11 00:00:55,807 --> 00:01:00,403 Какой умный молодой человек. Как хорошо,что мы познакомились! 12 00:01:03,687 --> 00:01:07,805 Кое-кто сказал, что вы вернулись на ДС9 13 00:01:07,927 --> 00:01:11,044 как глаза и уши своего народа-Кардассианцев. 14 00:01:11,167 --> 00:01:13,806 Не продолжайте? 15 00:01:13,927 --> 00:01:17,317 Доктор,вы хотите сказать, что я кто-то 16 00:01:17,447 --> 00:01:20,519 типа шпиона, не так ли? 17 00:01:20,647 --> 00:01:22,603 Я не знаю,сэр. 18 00:01:22,727 --> 00:01:26,561 Вижу вас насквозь. Вы умны. 19 00:01:27,527 --> 00:01:30,599 И может вы также знаете, что тут недалеко мой вещевой магазин. 20 00:01:30,727 --> 00:01:34,845 Если понадобиться одеяние или какая-нибудь прихоть,я,по возможности, 21 00:01:34,967 --> 00:01:37,242 если вы уделите мне немного времени, 22 00:01:37,367 --> 00:01:40,518 и я в вашем расположении,доктор. 23 00:01:40,647 --> 00:01:43,207 Вы очень добры,мистер Гарак. 24 00:01:43,327 --> 00:01:45,397 Просто Гарак. 25 00:01:45,527 --> 00:01:48,405 Просто Гарак. 26 00:01:49,407 --> 00:01:53,002 А теперь,хорошего вам дня,доктор. 27 00:01:54,927 --> 00:01:58,283 И я рад,что нашёл сегодня такого 28 00:01:58,407 --> 00:02:01,319 интересного нового друга. 29 00:02:12,247 --> 00:02:15,683 Вы не поверите, кто сидел со мной в баре. 30 00:02:15,807 --> 00:02:18,401 Пилон три будет отключен на 48 часов. 31 00:02:18,527 --> 00:02:20,358 Шпион! 32 00:02:20,487 --> 00:02:24,241 - Гарак,Кардассианец. - Мы не знаем,шпион он или нет,доктор. 33 00:02:24,367 --> 00:02:26,756 Шпион. Вы бы только его послушали. 34 00:02:26,887 --> 00:02:29,924 Как он представился и завязал разговор. 35 00:02:30,047 --> 00:02:33,005 И почему-то из всех окружающих он выбрал меня 36 00:02:33,127 --> 00:02:36,642 И как ты думаешь,что ему от тебя надо, Джулиан? 37 00:02:36,767 --> 00:02:40,123 Я не знаю. Медицинские секреты Федерации? 38 00:02:40,247 --> 00:02:43,717 - Но при мне они в сохранности. - Я в этом уверен. 39 00:02:43,847 --> 00:02:47,362 Шеф O''Брайен, вам стоит на меня поместить устройство наблюдения. 40 00:02:50,607 --> 00:02:55,123 В случае... если он что-нибудь сделает? 41 00:02:55,247 --> 00:02:58,000 Это не нужно. Просто будь осторожен. 42 00:02:58,127 --> 00:03:00,118 Небольшое судно проводит манёвр уклонения. 43 00:03:00,247 --> 00:03:02,238 Его преследует Кардассианский боевой корабль. 44 00:03:02,367 --> 00:03:04,278 На экран. 45 00:03:08,407 --> 00:03:09,920 (Кира) Это Баджорский! 46 00:03:10,047 --> 00:03:13,642 Кардассиане стреляют по Баджорскому кораблю в Баджорском космосе! 47 00:03:13,767 --> 00:03:15,086 Мистер O''Брайен? 48 00:03:15,207 --> 00:03:18,244 Потверждаю. Они находятся в Баджорском пространстве. 49 00:03:18,367 --> 00:03:21,677 Открыть канал связи с Кардассианцами. 50 00:03:21,807 --> 00:03:24,844 Кардассианский корабль, вы вторглись в Баджорский космос. 51 00:03:24,967 --> 00:03:29,119 Прекратите преследование. Повторяю: прекратите преследование. 52 00:03:29,247 --> 00:03:33,763 Кардассианцы не отвечают. Баджорское судно вызывает нас. 53 00:03:33,887 --> 00:03:37,243 - Открыть канал. - Космическая станция, вы слышите? 54 00:03:37,367 --> 00:03:40,086 - ''Космическая станция. '' - Только аудиоканал. 55 00:03:40,207 --> 00:03:43,882 Это Бенджамин Сиско, Командор Звёздного Флота на этой станции. 56 00:03:44,007 --> 00:03:46,567 Кто вы? Почему вас преследуют? 57 00:03:46,687 --> 00:03:50,885 ''Пожалуйста! Повторяю запрос на экстренную стыковку. Пожалуйста! '' 58 00:03:51,007 --> 00:03:54,761 Корабль сильно повреждён. Целостность корпуса падает. 59 00:03:55,447 --> 00:03:58,325 - Он разваливается. - Вытаскивайте его,мистер О''Брайен. 60 00:03:58,447 --> 00:03:59,880 Есть,сэр. 61 00:04:06,687 --> 00:04:09,201 Медицинская помощь на ОПС. 62 00:04:10,447 --> 00:04:14,804 Меня зовут Тахна Лос. Я прошу политического убежища. 63 00:04:16,727 --> 00:04:18,524 Кира? 64 00:06:14,327 --> 00:06:17,683 Тахна Лос. Мы вместе с ним сражались в подполье. 65 00:06:17,807 --> 00:06:21,243 - Кардассианцы вызывают нас. - Теперь они хотят поговорить. 66 00:06:21,367 --> 00:06:25,280 - Они сумашедшие. - Открыть канал,Мистер O''Брайен. 67 00:06:25,407 --> 00:06:29,559 Командор Федерации, вы подняли на борт известного преступника. 68 00:06:29,687 --> 00:06:33,202 - Вы вернёте его нам. - Он попросил убежища. 69 00:06:33,327 --> 00:06:36,603 - Вы его не дали? - Я ещё не решил. 70 00:06:36,727 --> 00:06:41,198 Он Кон-Ма! Даже Баджорцы не дадут ему убежища. 71 00:06:41,327 --> 00:06:45,843 Он совершил серьёзные преступления против Кардассианцев. 72 00:06:45,967 --> 00:06:48,640 И я надеюсь,что вы вернёте его нам. 73 00:06:48,767 --> 00:06:52,521 Я начну расследование. Если вы прыстыкуетесь, 74 00:06:52,647 --> 00:06:54,444 я не против бы выслушать ваши объяснения 75 00:06:54,567 --> 00:06:58,003 насчёт нарушения Баджорской границы и угроз в адрес Федеральной станции. 76 00:06:58,127 --> 00:07:01,164 Мы ни коем образом вам не угрожали. 77 00:07:01,927 --> 00:07:04,760 Прошу прошения. Конец связи. 78 00:07:08,287 --> 00:07:10,482 Майор и я будем в лазарете. 79 00:07:10,607 --> 00:07:12,723 Я хочу поговорить с этим Тахной. 80 00:07:12,847 --> 00:07:14,678 Если заскочит Гул Данар, 81 00:07:14,807 --> 00:07:16,684 пусть доки остаются на ремонте, 82 00:07:16,807 --> 00:07:18,923 чтобы задержать его. 83 00:07:27,287 --> 00:07:31,519 Вы ведь не хотите выдать Тахну в руки Кардассианам? 84 00:07:31,647 --> 00:07:34,286 Вы сами были часть Кон-Ма, Майор? 85 00:07:34,407 --> 00:07:36,398 Если бы была, я бы сейчас не работала 86 00:07:36,527 --> 00:07:38,324 с временным правительством. 87 00:07:38,447 --> 00:07:41,086 Тогда,как Кон-Ма вам бы пришлось 88 00:07:41,207 --> 00:07:43,198 убивать и Кардассианцев,и Баджорцев. 89 00:07:43,327 --> 00:07:45,204 Не они ли взяли ответственноть на себя 90 00:07:45,327 --> 00:07:47,557 за убийство одного из ваших министров? 91 00:07:49,167 --> 00:07:52,557 - Я знаю Тахну. - Он Кон-Ma? 92 00:07:52,687 --> 00:07:54,564 Да,но... 93 00:07:55,727 --> 00:07:57,797 Отбросьт в сторону всё личное,Майор. 94 00:07:57,927 --> 00:08:00,566 Тут нет места для лояльности. 95 00:08:00,687 --> 00:08:02,564 Я не хочу, что щиты этой станции 96 00:08:02,687 --> 00:08:05,565 защищали террориста Кон-Ма. 97 00:08:05,687 --> 00:08:08,997 Я чётко знаю свои приоритеты,Командор. 98 00:08:09,127 --> 00:08:12,836 Моя лояльность с Баджорой, а Баджоре нужны такие люди как Тахна Лос. 99 00:08:12,967 --> 00:08:15,845 Его война с Кардассианцами ещё не окончена. 100 00:08:15,967 --> 00:08:18,845 Если Баджора хочет построить независимое общество, 101 00:08:18,967 --> 00:08:22,880 это потребует возвращения отколовшихся групп,как Кон-Ма. 102 00:08:23,007 --> 00:08:25,805 Вам... Нам подвернулся удобный случай,Командор. 103 00:08:25,927 --> 00:08:27,883 Я надеюсь,вы его не упустите. 104 00:08:41,367 --> 00:08:43,323 Как он? 105 00:08:43,447 --> 00:08:46,359 Ожоги второй степени, небольшие повреждения. 106 00:08:46,487 --> 00:08:50,196 Это не сравнимо с тем, через что мы прошли. 107 00:08:50,927 --> 00:08:55,523 У него несколько шрамов за последние два или три года. 108 00:08:55,647 --> 00:09:00,323 - Точнее,два с половиной. - Поразительно,что вы выжили. 109 00:09:00,447 --> 00:09:04,201 Кардассианская техника помогла ему выжить. 110 00:09:06,767 --> 00:09:11,238 Я Командор Бенджамин Сиско. У меня есть к вам пара вопросов. 111 00:09:11,367 --> 00:09:16,157 Командор Сиско ещё не принял решения о предоставлении тебе убежища,Тахна. 112 00:09:16,287 --> 00:09:20,075 - Может,мне стоит вас оставить наедине. - Майор? 113 00:09:21,247 --> 00:09:25,206 Я здесь офицер по связи с Федерацией. 114 00:09:25,327 --> 00:09:28,000 Всё ещё продолжаю сражаться за Баджору. 115 00:09:30,527 --> 00:09:32,961 Я зайду позднее. 116 00:09:41,167 --> 00:09:44,842 - Что вы хотите узнать,Командор? - Почему они вас преследовали? 117 00:09:46,367 --> 00:09:48,927 Хотите выслушать историю моей жизни? 118 00:09:49,047 --> 00:09:52,244 Как Кон-Ma, вы вероятно совершили против них немало серьёзных преступлений. 119 00:09:52,367 --> 00:09:56,838 Я лишь один из сотен, кто исполнял смертный приговор Кардассии. 120 00:09:56,967 --> 00:10:01,040 Кое-кто из них был убит после ухода с Баджоры? 121 00:10:01,167 --> 00:10:03,078 Если честно,то да. 122 00:10:03,207 --> 00:10:07,405 Почему вы продолжаете воевать с ними? 123 00:10:07,527 --> 00:10:11,042 Если честно, Я просто больше ничего не умею. 124 00:10:12,167 --> 00:10:15,318 Мы наказываем их за преступления,совершённые 125 00:10:15,447 --> 00:10:17,802 около полувека назад, 126 00:10:17,927 --> 00:10:21,044 но у меня достаточно оснований для убийства. 127 00:10:23,527 --> 00:10:25,404 Ему надо отдохнуть. 128 00:10:27,647 --> 00:10:31,959 Адмирал,Командор Сиско не очень то дальновидный. 129 00:10:32,087 --> 00:10:34,157 Он не понимает всей сложности ситуации. 130 00:10:34,287 --> 00:10:37,597 Спасибо,что обратили на это моё внимание,Майор. 131 00:10:37,727 --> 00:10:41,402 - Я буду следить за ситуацией. - Спасибо,Адмирал. 132 00:10:50,007 --> 00:10:52,680 Кардассианский боевой корабль пристыковался. 133 00:10:52,807 --> 00:10:57,517 Сейчас проводяться процедурные мероприятия, неизвестно,сколько это займёт времени. 134 00:10:57,647 --> 00:11:01,845 Отлично. Мне нужно ещё кое-что разузнать о Кон-Ma,прежде чем встретиться с ними. 135 00:11:04,087 --> 00:11:07,124 Я не знаю достаточно Баджорских террористах, 136 00:11:07,247 --> 00:11:09,807 но вы ведь никогда не сражались с Кардассианцами. 137 00:11:10,847 --> 00:11:15,523 Вы не должны отдать кого-либо в их заботливые руки,сэр. 138 00:11:15,647 --> 00:11:18,036 Вы не должны. 139 00:11:18,167 --> 00:11:21,637 Подпространственная передача от Адмирала Роллмана,сэр. 140 00:11:21,767 --> 00:11:23,837 В мой офис. 141 00:11:30,087 --> 00:11:35,207 Бен, эта Баджорская женщина,работующая с тобой, прервала мою встречу, 142 00:11:35,327 --> 00:11:39,206 чтобы сказать,что не одобряет твои действия по поводу предоставления полит.убежища. 143 00:11:39,327 --> 00:11:42,444 - У вас там проблемы,Командор. - Да,Адмирал. 144 00:11:47,087 --> 00:11:49,123 Всё в порядке,ты в безопасности. 145 00:11:52,887 --> 00:11:55,526 Странно это,столкнуться друг с другом здесь. 146 00:11:55,647 --> 00:11:59,481 Хорошо быть с тем,кто знает, что происходит снаружи. 147 00:11:59,607 --> 00:12:02,963 Одев эту униформу, я думал,ты забыла о... 148 00:12:04,087 --> 00:12:05,918 Никогда. 149 00:12:06,047 --> 00:12:09,596 Работа вне подполья не погасила в тебе старый огонь? 150 00:12:09,727 --> 00:12:13,436 - Спроси об этом Сиско. - Не сработались? 151 00:12:13,567 --> 00:12:15,603 Вода и масло. 152 00:12:17,087 --> 00:12:19,806 - Ты слаб. Я лучше пойду. - Кира? 153 00:12:21,287 --> 00:12:23,676 Он отдаст меня Кардассианам? 154 00:12:24,927 --> 00:12:28,840 - Через мой труп. - Всё та же Кира,которую я помню. 155 00:12:43,127 --> 00:12:47,757 Если все прибывающие звездолёты проходят такие долгие стыковочные процедуры, 156 00:12:47,887 --> 00:12:50,401 то у вас будет много проблем с траффиком. 157 00:12:50,527 --> 00:12:54,725 Я извиняюсь. Мы до сих пор восстанавливаем повреждения,нанесённые вашими силами. 158 00:12:54,847 --> 00:12:58,044 Они создают много проблем. 159 00:12:58,167 --> 00:13:02,046 Я принимаю ваши извенения, но не ваше объяснение. 160 00:13:02,167 --> 00:13:05,716 - Что насчёт Тахны Лос? - У нас проблемы. 161 00:13:07,007 --> 00:13:11,523 Дипломатическое оскорбление Кардассианского народа-это будет проблемлй. 162 00:13:11,647 --> 00:13:15,526 Мы требуем возвращения этого преступника. 163 00:13:15,647 --> 00:13:18,286 На войне, обе стороны совершают зверства. 164 00:13:18,407 --> 00:13:22,958 Мы уверены,он планирует совершить гораздо больше террористических актов. 165 00:13:23,087 --> 00:13:25,840 Он сказал мне,что покинул Кон-Ма 166 00:13:25,967 --> 00:13:27,923 и хочет восстановлять Баджору. 167 00:13:28,047 --> 00:13:32,563 Он совершал брутальные преступления, разрушал и убивал, 168 00:13:32,687 --> 00:13:34,962 и он должен заплатить за свои преступления. 169 00:13:36,207 --> 00:13:39,677 Я согласен с Кардассианской позицией, 170 00:13:39,807 --> 00:13:43,004 но я знаю,если Федерации начнёт выдавать 171 00:13:43,127 --> 00:13:46,642 Кардассии борцов за свободу Баджоры, 172 00:13:46,767 --> 00:13:50,476 это может привести к ухудшению отношений с последней. 173 00:13:50,607 --> 00:13:52,802 Итак, извиняюсь, 174 но я собираюсь предоставить ему убежище. 175 00:13:55,847 --> 00:13:59,203 Несомненно, он захочет вернуться на Баджору. 176 00:13:59,327 --> 00:14:02,842 Если захотите поговорить с временным правительством, 177 00:14:03,087 --> 00:14:04,884 Это ваше дело. 178 00:14:19,007 --> 00:14:21,999 Как давно ты последний раз спал на удобной постели? 179 00:14:22,127 --> 00:14:25,324 Я к ней быстро привык, Спасибо. 180 00:14:26,167 --> 00:14:29,876 Я рада,что ты здесь. Ты нам нужен,Тахна. 181 00:14:31,007 --> 00:14:35,239 Я не думаю,что Федерации пригодяться мои таланты. 182 00:14:35,367 --> 00:14:38,279 Я имела ввиду,ты нужен Баджоре. 183 00:14:38,407 --> 00:14:43,162 Если у тебя сложилось впечатление насчёт того,что я офицер Федерации... 184 00:14:43,287 --> 00:14:45,278 Ты под командованием Сиско. 185 00:14:45,407 --> 00:14:48,922 Это то,к чему я никогда не привыкну. 186 00:14:49,047 --> 00:14:51,686 Кто-то должен координировать отношения 187 00:14:51,807 --> 00:14:55,402 между Федерацией и временным правительством. 188 00:14:55,527 --> 00:14:58,519 Почему? Почему они здесь должны быть? 189 00:14:58,647 --> 00:15:02,720 Не временное ли правительство притащило их сюда? 190 00:15:02,847 --> 00:15:04,963 После всего,за что мы боролись,Кира! 191 00:15:05,087 --> 00:15:09,000 От неволи к свободе, настоящая независимость. 192 00:15:09,127 --> 00:15:12,563 Никаких посторонних. Не Кардассианцев и не Федерации. 193 00:15:12,687 --> 00:15:17,522 Всё меняется,Тахна. С открытием червоточины... 194 00:15:17,647 --> 00:15:20,081 Да,червоточина. 195 00:15:20,207 --> 00:15:22,960 Я тоже не хочу здесь присутствия Федерации, 196 00:15:23,087 --> 00:15:26,045 но они помогают нам, пока мы восстанавливаемся. 197 00:15:26,167 --> 00:15:28,123 Без Федерации, 198 00:15:28,247 --> 00:15:31,717 Кардассианцы захватят контроль над червоточиной. 199 00:15:31,847 --> 00:15:34,315 Червоточина-это будущее Баджоры. 200 00:15:34,447 --> 00:15:36,324 Она даёт нам корабли и коммерцию, 201 00:15:36,447 --> 00:15:38,438 делает нас силой этого квадранта. 202 00:15:38,567 --> 00:15:42,401 Я не хочу быть силой. Я хочу Баджору для Баджорцев. 203 00:15:42,527 --> 00:15:46,156 - Я хочу вернуть наш дом. - Мы её получим. 204 00:15:46,287 --> 00:15:49,404 Став сильнее, мы сможем защищать сами себя. 205 00:15:49,527 --> 00:15:53,315 Нам не нужна Федерация. Это трудно понять. 206 00:15:53,447 --> 00:15:56,644 После всего,через что мы прошли, конечно,хочется всего сразу. 207 00:15:56,767 --> 00:15:59,725 Но без людей как ты, прокладывающих путь... 208 00:15:59,847 --> 00:16:03,396 Ты привыкла,не так ли? 209 00:16:03,647 --> 00:16:06,798 Тахна, с твоим появлением я на твоей стороне. 210 00:16:06,927 --> 00:16:09,487 Но покончил ли ты с Кон-Ма? 211 00:16:09,607 --> 00:16:14,203 Да.Да, Я покончил с Кон-Ма. 212 00:16:18,167 --> 00:16:21,842 Я разговаривала с министрами в правительстве насчёт амнистии. 213 00:16:21,967 --> 00:16:25,164 Для тебя и любых членов Кон-Ма, которые последуют за тобой. 214 00:16:25,287 --> 00:16:28,882 Это может оказаться непосильным для тебя. 215 00:16:29,567 --> 00:16:34,004 Я работаю над этим,Тахна. Я найду способ сделать это возможным. 216 00:16:46,527 --> 00:16:50,600 - ЧТо? - Сэр,у нас тут небольшая проблема. 217 00:16:50,727 --> 00:16:52,718 Эти две женщины только что прибыли. 218 00:16:52,847 --> 00:16:55,156 Они отказываются отдавать своё оружие. 219 00:16:55,287 --> 00:16:58,199 Клингоны не сдают своё оружие. 220 00:16:58,327 --> 00:17:01,444 - Кто вы? - Мы Лурса и Б''Этор. 221 00:17:01,567 --> 00:17:05,526 - Из дома Дюраса. - У нас тут особые правила. 222 00:17:05,647 --> 00:17:08,957 Отдайте оружие или покиньте станцию.Ваш выбор. 223 00:17:09,087 --> 00:17:11,442 - Пожалуйста,решайте сейчас. - Кто ты? 224 00:17:13,047 --> 00:17:16,244 Я тот,кто предоставляет вам выбор. 225 00:17:25,087 --> 00:17:26,998 Добро пожаловать на ДС9. 226 00:17:33,807 --> 00:17:37,436 У нас тут новые гости. Пара Клингонских систёр 227 00:17:37,567 --> 00:17:39,319 из Семьи Дюраса. 228 00:17:39,447 --> 00:17:42,837 - Лурса и Б''Этор. - Значит,вы их знаете. 229 00:17:42,967 --> 00:17:46,482 Они пытались захватить власть в Верховном Совете Клингонов, 230 00:17:46,607 --> 00:17:50,441 начали гражданскую войну. Тогда мы не приняли ничью сторону. 231 00:17:50,567 --> 00:17:54,480 Я начал проверку. Клингоны считают их ренегатками. 232 00:17:54,607 --> 00:17:59,203 Мы слышали,что они пытались поднять совет на восстановление своей армии. 233 00:17:59,327 --> 00:18:01,841 - Что они здесь делают? - Сидят. 234 00:18:01,967 --> 00:18:05,926 Они зашли в бар Кварка, но не для того,чтобы играть. 235 00:18:06,047 --> 00:18:09,722 Я явно не чтобы поесть. Они просто сидят. 236 00:18:09,847 --> 00:18:12,520 Не нравиться мне это. 237 00:18:12,647 --> 00:18:18,358 Почему бы мне их не запереть и не позвать Клингонов,чтобы те их схватили? 238 00:18:18,487 --> 00:18:21,604 Если они враги Клингонского Высшего Совета... 239 00:18:21,727 --> 00:18:23,922 Они не нарушили здесь никаких правил. 240 00:18:24,047 --> 00:18:26,402 Вы не можете просто так засунуть их в тюрьму. 241 00:18:27,527 --> 00:18:30,280 Кардассианские правила были пожестче, 242 00:18:30,407 --> 00:18:32,875 но с ними было проще. 243 00:18:33,007 --> 00:18:37,637 - Следи за ними. - Как пожелаете,Командор. 244 00:18:50,407 --> 00:18:52,398 245 00:19:06,327 --> 00:19:09,797 Как ужин сегодня,Мистер Гарак? Извините. 246 00:19:09,927 --> 00:19:13,044 Просто,просто Гарак, вы же просили. 247 00:19:13,167 --> 00:19:15,635 Легко и просто. Присоединяйтесь,доктор. 248 00:19:15,767 --> 00:19:18,406 Разделите со мной мой ужин. 249 00:19:18,527 --> 00:19:21,485 Вы в курсе последних торгов по этим штучкам? 250 00:19:21,607 --> 00:19:24,440 Как портной, Я интересуюсь 251 00:19:24,567 --> 00:19:27,161 что носят разные виды. 252 00:19:28,487 --> 00:19:31,763 Клингоны знают толк в стиле, не правда ли? 253 00:19:31,887 --> 00:19:34,799 - Да,знают. - Но интригующе. 254 00:19:34,927 --> 00:19:39,159 Я хочу сказать,что эти две 255 00:19:39,287 --> 00:19:42,040 сестры что-то тихо обсуждают. 256 00:19:48,127 --> 00:19:49,924 Смотри. 257 00:20:19,767 --> 00:20:22,839 - Где плата? - В пути. 258 00:20:22,967 --> 00:20:25,117 Мы так не договаривались. 259 00:20:25,247 --> 00:20:28,557 Я не могу её получить. Я еле удрал от Кардассианцев. 260 00:20:28,687 --> 00:20:32,123 - Нас не волнует твоя безопасность. - Лишь золото. 261 00:20:32,247 --> 00:20:35,080 - Оно будет доступно завтра. - Хорошо. 262 00:20:35,207 --> 00:20:38,517 Потому что если наща поездка сюда окажется бесполезной, 263 00:20:38,647 --> 00:20:41,764 ты сделаешь ужасную ошибку. 264 00:21:07,647 --> 00:21:11,003 Я добилась,чтобы меня выслушал Министр Суда. 265 00:21:11,127 --> 00:21:14,756 Два министра готовы голосовать за амнистию. 266 00:21:14,887 --> 00:21:17,276 Уверена,другие последубт их пимеру. 267 00:21:17,407 --> 00:21:21,161 Тахна сказал,что ещё два члена Кон-Ма готовы выйти из подполья, 268 00:21:21,287 --> 00:21:23,278 если вы обеспечите их безопасность. 269 00:21:23,407 --> 00:21:24,840 Хорошо. 270 00:21:24,967 --> 00:21:27,606 Я должна сказать этол,Командор. 271 00:21:28,607 --> 00:21:32,122 Когда мы в первый раз заговорили об этом, я не была уверена,что вы... 272 00:21:32,247 --> 00:21:34,761 Это было бы невозможно без вашей помощи. 273 00:21:35,647 --> 00:21:37,797 Благодарю. 274 00:21:37,927 --> 00:21:42,159 Но тогда в следующий раз подумайте, нужно ли связываться с Адмиралом Роллманом. 275 00:21:42,287 --> 00:21:43,276 Сэр. 276 00:21:43,407 --> 00:21:47,605 Попробуете ещё раз перепрыгнуть через мою голову, и окажетесь в моей тарелке. 277 Итак,Констебель. Есть новости о Клингонских сёстрах? 278 00:22:00,287 --> 00:22:03,120 Они легко заводят друзей. 279 00:22:03,247 --> 00:22:06,239 С нашим Кон-Ма, например. 280 00:22:06,367 --> 00:22:08,437 Тахна имеете дела с Лурсой и Б''Этор? 281 00:22:08,567 --> 00:22:12,560 Он заплатил им за что-то. Не знаю,за что. 282 00:22:12,687 --> 00:22:14,564 Сказал,что золото в пути. 283 00:22:14,687 --> 00:22:17,804 Может,его привезут двое членов Кон-Мы. 284 00:22:17,927 --> 00:22:20,361 Откуда вы узнали? 285 00:22:24,287 --> 00:22:27,802 Майор Кира сообщила, что они уже в пути. 286 00:22:27,927 --> 00:22:32,398 - Хотите,чтобы я проинформировал её об этом? - Пока нет. 287 00:22:45,527 --> 00:22:48,200 Ты портной,Гарак? 288 00:22:48,327 --> 00:22:51,046 К вашим услугам,мадам. 289 00:22:51,167 --> 00:22:54,204 Можешь показать свои последние модели? 290 00:22:54,327 --> 00:22:58,366 Может,предложить вам шёлк с Крауса 4? 291 00:22:58,487 --> 00:23:02,162 Следи за языком,Кардассианец. А то я его отрежу и съем. 292 00:23:04,527 --> 00:23:06,995 Не хотел вас обидеть. 293 00:23:07,127 --> 00:23:10,358 У меня есть новая Клингонская одежда. 294 00:23:10,487 --> 00:23:15,197 Вы что-то хотите купить? 295 00:23:15,327 --> 00:23:19,206 Мы здесь не для покупок. А для продажи. 296 00:23:19,327 --> 00:23:24,765 Мы понимаем,что ты представляешь здесь интересы Кардассии. 297 00:23:24,887 --> 00:23:27,720 Я всего лишь торговец одеждой. 298 00:23:27,847 --> 00:23:30,281 У нас нет времени на твои игры. 299 00:23:30,407 --> 00:23:32,716 Тебе нужен Тахна Лос или нет? 300 00:23:32,847 --> 00:23:36,396 Вы собираетесь продать Баджорца Кардассии? 301 00:23:36,527 --> 00:23:40,076 - Что ты за него дашь? - В золоте-прессованном латинуме. 302 00:23:50,367 --> 00:23:54,280 - Ты оскорбил нас! - Леди,пожалуйста. 303 00:23:54,407 --> 00:23:58,480 Обо всём можно договориться. Я никто больше,чем есть: 304 00:23:58,607 --> 00:24:01,405 Всего лишь торговец, ищущий выгоду. 305 00:24:02,287 --> 00:24:05,962 Итак... назовите цену. 306 00:24:08,687 --> 00:24:13,078 - (Звонок в дверь) - Да? 307 00:24:16,647 --> 00:24:20,276 У меня есть голос третьего министра. Теперь слушание лишь формальность. 308 00:24:20,407 --> 00:24:22,841 Похоже,у тебя будет твоя амнистия. 309 00:24:22,967 --> 00:24:26,846 Я никогда не думал, что ты столь ловка в политике. 310 00:24:26,967 --> 00:24:30,403 Я? Политик? Нет,я так не думаю. 311 00:24:30,527 --> 00:24:34,964 Ты манипулируешь Сиско и Федерацией, правительственными министрами. 312 00:24:35,087 --> 00:24:40,036 Я просто настойчива. И они просто сами устают от звука моего голоса. 313 00:24:43,407 --> 00:24:45,716 И,найдя себя здесь, 314 00:24:45,847 --> 00:24:48,919 Кира Нарис потеряла огонь в своём сердце. 315 00:24:50,047 --> 00:24:52,880 О чём ты говоришь? 316 00:24:54,487 --> 00:24:58,002 Ты знаешь,что я была здесь задолго до твоего прибытия. 317 00:24:59,647 --> 00:25:02,798 - Тахна,я доверяла тебе. - Я Кон-Ма. 318 00:25:02,927 --> 00:25:06,556 Я сражался за независимость Баджоры. Ты тоже,когда-то. 319 00:25:06,687 --> 00:25:09,565 - Я до сих пор сражаюсь. - Перестань себя обманывать! 320 00:25:09,687 --> 00:25:12,645 Ты сказала,что не веришь в Федерацию 321 00:25:12,767 --> 00:25:15,839 или правительство. А ты пока лишь только их инструктор по танцам. 322 00:25:15,967 --> 00:25:18,925 - Это не так. - Не будь наивной,Майор! 323 00:25:19,047 --> 00:25:21,322 Я не хочу,чтобы присутствия Федерации... 324 00:25:21,447 --> 00:25:26,282 Один раз ляжешь в постель с Федерацией, потом уже не вылезешь. 325 00:25:26,407 --> 00:25:30,195 Если ты ожидаешь,что я соглашусь на террористический акт против Федерации... 326 00:25:30,327 --> 00:25:34,400 Нет.С терроризмом покончено. Это правда. 327 00:25:34,527 --> 00:25:37,997 Никто больше не пострадает, Я обещаю тебе это. 328 00:25:38,127 --> 00:25:42,803 - Но мне нужна твоя помощь. - Ты солгал мне,Тахна. 329 00:25:42,927 --> 00:25:45,885 Мне нужен небольшой корабль, способный развить варп-скорость. 330 00:25:46,007 --> 00:25:50,523 Полагаю, ты сможешь его для нас достать. 331 00:25:50,647 --> 00:25:53,366 И это миролюбивый план? 332 00:25:53,487 --> 00:25:55,478 Лишь один полёт,без агрессии, 333 00:25:55,607 --> 00:25:59,395 мы добъёмся того,чего мы оба хотим для Баджоры. 334 00:25:59,527 --> 00:26:01,438 Как? 335 00:26:02,407 --> 00:26:06,958 Я тоже знаю как играть. Я не могк рисковать,рассказав тебе это. 336 00:26:08,007 --> 00:26:10,805 Почему ты уверен, что я сию минуту не пойду к Сиско? 337 00:26:13,407 --> 00:26:18,162 Если ты это сделаешь, мы оба узнаем, с кем твоя лояльность. не так ли? 338 00:26:25,407 --> 00:26:28,604 Легко и просто,Гарак. Как вы сегодня? 339 00:26:28,727 --> 00:26:32,720 - Становлюсь наблюдателем,доктор. - Я уверен в этом. 340 00:26:32,847 --> 00:26:35,361 Пришло время для 341 00:26:35,487 --> 00:26:38,399 доверчивого разговора между нами. 342 00:26:38,527 --> 00:26:41,280 Например,на станцию прибывают, 343 00:26:41,407 --> 00:26:43,477 два террориста Кон-Ма. 344 00:26:43,607 --> 00:26:45,882 Террориста? 345 00:26:46,007 --> 00:26:47,838 Что им здесь нужно? 346 00:26:47,967 --> 00:26:50,765 Я не уверен точно. 347 00:26:50,887 --> 00:26:54,880 Но вместе, мы смогли бы выяснить, что им здесь нужно. 348 00:26:55,007 --> 00:26:56,645 Я доктор... 349 00:26:56,767 --> 00:26:59,486 Получив соответсвующий ответ на этот вопрос, 350 00:26:59,607 --> 00:27:02,679 уверен,вы узнаете, что с ним делать. 351 00:27:02,807 --> 00:27:04,798 Мне и вправду надо идти. 352 00:27:04,927 --> 00:27:10,285 Доктор,я думаю,пришло время вам посетить мой магазин. 353 00:27:10,407 --> 00:27:14,446 Если вы будете там точно 20:55, 354 00:27:14,567 --> 00:27:19,357 я обещаю показать вам костюм,который сделает из вас нового человека. 355 00:27:19,487 --> 00:27:23,241 Мы тут говорили о террористах,а вы хотите,чтобы я купил новый костюм? 356 00:27:23,367 --> 00:27:26,086 Доктор,разве я не ясно выразился? 357 00:27:26,207 --> 00:27:31,281 Я хочу,чтобы вы купили новый костюм ровно 20:55. 358 00:27:32,367 --> 00:27:34,835 Да,я заметил. 359 00:27:34,967 --> 00:27:37,720 Если вы извините меня. 360 00:27:44,287 --> 00:27:46,243 Костюм? 361 00:27:53,527 --> 00:27:57,315 - Майор? - Командор? 362 00:28:01,887 --> 00:28:05,482 Я бы хотел встретиться с этими двумя прибывшими террористами Кон-Ма. 363 00:28:05,607 --> 00:28:09,316 - Я это устрою. - Что вы о них думаете? 364 00:28:09,967 --> 00:28:11,559 Сэр? 365 00:28:11,687 --> 00:28:15,362 Чувствуете ли вы,что они также безопасны, как Тахна Лос? 366 00:28:15,487 --> 00:28:18,365 - Несомненно. - Командор Сиско. 367 00:28:22,967 --> 00:28:25,686 - Мне нужна кое-какая помощь. - Да,доктор. 368 00:28:25,807 --> 00:28:27,957 Это насчёт Гарака,Кардассианца. 369 00:28:28,087 --> 00:28:31,875 Боюсь,чтло эта дружба немного выходит из под контроля. 370 00:28:32,007 --> 00:28:34,840 Он хочет,чтобы я купил костюм. 371 00:28:34,967 --> 00:28:37,356 - Костюм? - Сегодня ровно в 20:55. 372 00:28:37,487 --> 00:28:42,003 - Почему в 20:55? - Что-то насчёт двух Баджорских террористов. 373 00:28:42,127 --> 00:28:46,166 Он сказал,что вместе мы можем разузнать, что им здесь надо. 374 00:28:46,287 --> 00:28:48,164 Но почему именно я? 375 00:28:48,287 --> 00:28:52,439 Иногда связь по официальным каналам невозможна. 376 00:28:52,567 --> 00:28:55,604 Может,таким способом он хочет сказать, что к нам наведался враг. 377 00:28:55,727 --> 00:29:00,482 - Что вы хотите,чтобы я сделал? - Вам определённо нужен новый костюм. 378 00:29:08,327 --> 00:29:11,285 - Заняты? - Что я могу для вас сделать? 379 00:29:14,407 --> 00:29:18,844 Предприняты все меры безопасности для путешествия Министра Суда? 380 00:29:18,967 --> 00:29:21,686 Я уже сказал,что о нём позаботились. 381 00:29:28,567 --> 00:29:30,000 Отлично. 382 00:29:33,207 --> 00:29:37,439 Вы знаете,одну вещь в гуманоидах я не как 383 00:29:37,567 --> 00:29:41,037 - не могу хорошо понять. - И что же это? 384 00:29:41,927 --> 00:29:46,159 Претензии. К этому нужен специальный талант. 385 00:29:47,167 --> 00:29:51,285 Это также сложно для меня, как и копировать один из ваших носов. 386 00:29:52,767 --> 00:29:55,918 Может поэтому я и уважаю ваше мнение,Констебель. 387 00:29:56,047 --> 00:29:57,958 И не имею никаких претензий. 388 00:30:09,087 --> 00:30:12,716 Как много вы обо мне знаете, Одо? 389 00:30:12,847 --> 00:30:15,281 Больше,чем вы представляете. 390 00:30:17,767 --> 00:30:21,282 Некоторые сделанные мною вещи я до сих пор не могу забыть. 391 00:30:23,207 --> 00:30:27,598 Мне и сейчас сняться кошмары о наших рейдах на аванпосты Хару, 392 00:30:28,807 --> 00:30:32,083 но я была уверена в том, что я тогда делала. 393 00:30:37,287 --> 00:30:43,283 в чём вы не уверены. 394 00:30:43,407 --> 00:30:46,160 Вы ведь любите Федерацию не больше,чем я. 395 00:30:46,287 --> 00:30:48,482 В смысле? 396 00:30:49,607 --> 00:30:52,360 Может,война до сих пор продолжается, 397 00:30:52,487 --> 00:30:55,559 а всё что я делаю здесь-глупость. 398 00:30:58,047 --> 00:31:02,484 Звучит так,что вы что-то пытаетесь сказать. 399 00:31:03,407 --> 00:31:06,080 Или скрыть. 400 00:31:06,207 --> 00:31:09,677 По любому, Я должна кого-то выбрать. 401 00:31:09,807 --> 00:31:12,480 Наиболее важные решения не принимаются в одиночку. 402 00:31:16,607 --> 00:31:19,440 Как я могу повернуться против своего народа? 403 00:31:20,407 --> 00:31:25,242 - Они? Ваши люди? - Нет ничего другого,к чему бы я привыкла. 404 00:31:27,247 --> 00:31:28,760 Привыкните. 405 00:31:29,807 --> 00:31:33,720 Я могу отказать им в помощи. Проигнорировав их. 406 00:31:37,527 --> 00:31:42,920 Джоранианский страус прячет голову под воду, когда приходит опасность. 407 00:31:44,567 --> 00:31:47,479 Иногда они так тонут. 408 00:31:47,607 --> 00:31:52,078 Они нашли другой путь сделать то, чего мы хотели, 409 00:31:52,207 --> 00:31:55,279 и я чувствую за это ответственность. 410 00:32:03,367 --> 00:32:06,643 Было бы легче, если бы я знала,кто враг. 411 00:32:09,167 --> 00:32:12,045 - Одо вызывает Сиско. - ''Слушаю. '' 412 00:32:12,167 --> 00:32:16,763 В моём офисе есть кое-кто, кто хотел бы с вами побеседовать,Командор. 413 00:32:21,207 --> 00:32:25,200 Заходите скорее,доктор. Вы опоздали. Уже 20:57. 414 00:32:25,327 --> 00:32:27,887 Постарайтесь просидеть здесь, намного дольше, 415 00:32:28,007 --> 00:32:30,077 и стойте тихо, очень тихо. 416 00:32:42,687 --> 00:32:46,396 (Гарак) Ох,как раз вовремя. Добро пожаловать. 417 00:32:46,527 --> 00:32:48,802 (Клингон) Приберигите любезность,Командор. 418 00:32:48,927 --> 00:32:51,043 Твоим людям нужен Баджорец или нет? 419 00:32:51,167 --> 00:32:54,682 Могу точно сказать, что не могу дать ответ сейчас, 420 00:32:54,807 --> 00:32:58,686 поскольку мы ещё не договорились насчёт цены. 421 00:32:58,807 --> 00:33:02,720 Мы уже через четыре часа закончим наши дела с Тахной Лос. 422 00:33:02,847 --> 00:33:06,886 - И что это за бизнес? - Это не твоё дело. 423 00:33:07,007 --> 00:33:10,795 Если это заинтересует тех,кого я представляю, то это может очень существенно, 424 00:33:10,927 --> 00:33:12,918 повлиять на дело. 425 00:33:14,567 --> 00:33:17,718 Мы продаём ему цилиндр билитриума. 426 00:33:18,487 --> 00:33:23,163 Мы встретимся с ним на тёмной стороне нижней восьмой луны Баджора. 427 00:33:23,287 --> 00:33:26,677 Кардассианцы могут его тогда схватить. 428 00:33:38,727 --> 00:33:40,558 Что такое билитриум? 429 00:33:40,687 --> 00:33:44,805 Элемент,который может стать очень мощным источником энергии. 430 00:33:44,927 --> 00:33:48,681 При условии,конечно, если есть конвентер антиматерии. 431 00:33:48,807 --> 00:33:52,766 Именно поэтому Тахну Лос преследовали Кардассианцы, когда они прибыл сюда. 432 00:33:52,887 --> 00:33:57,085 - Он украл один. - Но если иметь оба... 433 00:33:57,207 --> 00:34:00,836 Верно,доктор. У него будут все компоненты для бомбы. 434 00:34:01,567 --> 00:34:06,243 Бомбы с мощной разрушительной силой. 435 00:34:16,247 --> 00:34:19,319 У нас нет оснований их задерживать. 436 00:34:19,447 --> 00:34:21,438 Подготовка к преступлению. 437 00:34:21,567 --> 00:34:24,001 Мы не знаем,что они планируют. 438 00:34:24,127 --> 00:34:26,960 Когда обмен с Клингонами будет завершён, 439 00:34:27,087 --> 00:34:31,160 у них будут все компоненты для бомбы. Этого вполне достаточно. 440 00:34:31,287 --> 00:34:34,757 Он прав. Мы должны дать им мини-корабль. 441 00:34:34,887 --> 00:34:37,037 - Согласен. - И я буду в нём. 442 00:34:37,167 --> 00:34:38,885 Не согласен,Майор. 443 00:34:39,007 --> 00:34:43,000 Тахна не вполне доверяет мне. Если я останусь в стороне,он не захочет этого сделать. 444 00:34:43,127 --> 00:34:45,687 Единственный путь обезвредить его, это только если я буду на борту. 445 00:34:45,807 --> 00:34:49,197 Если Тахна провалится, не сомневаюсь,что попробуют другие. 446 00:34:49,327 --> 00:34:53,366 Только так мы сможем узнать, что они задумали. 447 00:34:53,487 --> 00:34:56,240 Мистер О''Брайен, мы с вами возмём мини-корабль 448 00:34:56,367 --> 00:34:59,165 и спрячемся за второй луной Баджоры 8. 449 00:34:59,287 --> 00:35:02,643 Дакс, оставайтесь с нами на связи по защищённому каналу. 450 00:35:02,767 --> 00:35:04,758 Приглядывайте за Кардассианами. 451 00:35:04,887 --> 00:35:07,082 Они тоже могут заглянуть на вечеринку. 452 00:35:09,047 --> 00:35:12,642 Вы доставите его туда,Майор. Мы будем ждать. 453 00:35:22,447 --> 00:35:27,282 - Они направляются к мини-кораблю. - ДС9 вызывает Гангес. 454 00:35:27,407 --> 00:35:30,558 Они уже в Янгзе Кианг, включают системы. 455 00:35:30,687 --> 00:35:34,362 Понял,лейтенант. Отключите все главные источники энергии. 456 00:35:40,887 --> 00:35:43,242 Мёртвая тишина. 457 00:35:49,367 --> 00:35:52,996 Баджор 8 в 120000 километров. 458 00:35:53,127 --> 00:35:55,243 Перейти на импульс. 459 00:35:59,487 --> 00:36:02,160 Что это? 460 00:36:02,287 --> 00:36:04,164 Конвентер антиматерии. 461 00:36:04,287 --> 00:36:06,960 Я передаю энергию в ячейки хранения. 462 00:36:08,687 --> 00:36:12,123 Клингонская Боевая Птица только что сбросила маскировку. 463 00:36:12,247 --> 00:36:14,761 Мы здесь для встречи с ними. 464 00:36:15,927 --> 00:36:19,556 - С Клингонами? Зачем? - Скоро ты всё узнаешь. 465 00:36:27,367 --> 00:36:31,565 - Их транспортеры набирают энергию. - Приготовиться перейти на полный импульс. 466 00:36:40,447 --> 00:36:43,837 13 килограм золото-прессованного латинума, как обещано. 467 00:36:43,967 --> 00:36:46,435 Это твоё. 468 00:36:48,007 --> 00:36:49,998 (Говорит на Клингонском) 469 00:36:53,087 --> 00:36:56,875 - Что это? - Независимость Баджоры. 470 00:37:00,647 --> 00:37:04,037 Боевая птица улетает.Она маскируется. 471 00:37:04,167 --> 00:37:08,445 - Установить курс на перехват Кианга. - Перехват через минуту и двенадцать секунд. 472 00:37:13,007 --> 00:37:15,726 ДС9 вызывает Гангес. 473 00:37:15,847 --> 00:37:18,919 Кардассианский звездолёт пересёк границу и направляется 474 00:37:19,047 --> 00:37:21,925 на перехват Янгзе Кианг. 475 00:37:22,047 --> 00:37:24,720 Они войдут в пространство Баджоры через 29 секунд. 476 00:37:24,847 --> 00:37:26,121 Понял. 477 00:37:26,247 --> 00:37:28,841 Янгзе уже должен заметить нас. 478 00:37:33,247 --> 00:37:35,556 - Что это? - Другой корабль. 479 00:37:35,687 --> 00:37:39,646 Вероятно,они нас здесь ожидали. Но откуда они узнали? 480 00:37:39,767 --> 00:37:41,997 Кардассианский боевой корабль в 3 минутах пути. 481 00:37:42,127 --> 00:37:44,436 Клингоны продали нас. 482 00:37:44,567 --> 00:37:47,957 - Подготовить варп-двигатели к активации. - Здесь некуда бежать. 483 00:37:48,087 --> 00:37:49,998 Мне не нужно далеко бежать. 484 00:37:56,167 --> 00:37:59,557 Я должен был знать. Проложи курс на ДС9. 485 00:37:59,687 --> 00:38:02,645 Если ты это не сделаешь,я взорву бомбу 486 00:38:02,767 --> 00:38:06,316 ит уничтожу все восемь колоний на Баджоре 8. 487 00:38:06,447 --> 00:38:08,563 Ты убьёшь своих людей? 488 00:38:08,687 --> 00:38:13,761 Вопрос в том,сколько убьёшь ты, если не установишь курс. 489 00:38:23,727 --> 00:38:26,685 - Они набрали варп-скорость. - Преследуй их. 490 00:38:26,807 --> 00:38:31,323 Гангес вызывает Янгзе Кианг. Сбросьте варп или мы откроем огонь. 491 00:38:32,407 --> 00:38:36,366 ''Снизьте энергию немедленно или мы откроем огонь. '' 492 00:38:36,487 --> 00:38:40,844 Сомневаюсь,что он откроет огонь,пока майор на борту. Но на случай... 493 00:38:40,967 --> 00:38:42,685 Это Кон-Ма. 494 00:38:42,807 --> 00:38:45,958 ''На борту корабля заряженное взрывное устройство. '' 495 00:38:46,087 --> 00:38:49,443 Стреляйте и вы сдетанируете это. 496 00:38:49,567 --> 00:38:52,604 Если она взорвётся, они разнесут радиацию 497 00:38:52,727 --> 00:38:54,558 по всей системе. 498 00:38:54,687 --> 00:38:56,996 Они движутся к станции. 499 00:38:58,407 --> 00:39:03,117 Федеральное судно Гангес вызывает Кардассианский боевой корабль Алдара. 500 00:39:03,247 --> 00:39:06,876 Что ж,теперь мы наконец союзники. 501 00:39:07,007 --> 00:39:09,805 Гул Данар, корабль Янгзе Кианг 502 00:39:09,927 --> 00:39:11,997 перевозит билитриумную взрывчатку. 503 00:39:12,127 --> 00:39:14,083 Вы можете его перехватить? 504 00:39:14,207 --> 00:39:17,199 Мы перехватим его через 2 минуты, 14 секунд. 505 00:39:17,327 --> 00:39:18,840 На минуту позднее. 506 00:39:18,967 --> 00:39:23,119 Могу я использовать эту возможность,чтобы напомнить,что я вас предупреждал... 507 00:39:23,247 --> 00:39:26,637 - Мы можем захватить их тягловым лучом? - Не на этой скорости. 508 00:39:26,767 --> 00:39:30,760 Они обгоняют нас на 27 секунд. Может стоит окрыть огонь. 509 00:39:31,567 --> 00:39:35,480 Приготовить фотонные торпеды, Шеф. Мы откроем огонь сразу,как они снизят скорость до импульсной. 510 00:39:43,567 --> 00:39:46,320 100,000 километров до ДС9. 511 00:39:47,327 --> 00:39:50,399 И это твоя идея не насильственного решения? 512 00:39:50,527 --> 00:39:53,485 На борту станции много гражданских. 513 00:39:53,647 --> 00:39:56,366 Никто из них не пострадает,Кира. 514 00:39:56,487 --> 00:40:01,515 Проложи курс,чтобы подвести нас к устью червоточины. 515 00:40:01,647 --> 00:40:05,526 Червоточины? Значит,твоя цель не космическая станция. 516 00:40:05,647 --> 00:40:09,322 Ты не сможешь уничтожить червоточину этим приспособлением. 517 00:40:09,447 --> 00:40:12,996 Я не хочу её уничтожить, просто закрыть её. 518 00:40:13,887 --> 00:40:17,084 Ты только навредишь Баджоре, сделав это,Тахна. 519 00:40:17,207 --> 00:40:20,324 Нет червоточины, нет Федерации и Кардассианцев. 520 00:40:20,447 --> 00:40:22,165 Или никого-либо ещё. 521 00:40:23,807 --> 00:40:26,685 Сбрось варп-скорость.Сейчас! 522 00:40:31,567 --> 00:40:34,286 Они направляются в червоточину! 523 00:41:19,647 --> 00:41:21,000 Чёрт тебя побери! 524 00:41:21,527 --> 00:41:24,724 Сиско вызывает Киру. Вы в порядке,Майор? 525 00:41:25,727 --> 00:41:27,524 Нет,она не в порядке. 526 00:41:27,647 --> 00:41:30,286 Если она нужна вам живой, вы сделаете то,что я скажу. 527 00:41:30,367 --> 00:41:34,360 Слушай внимательно,Тахна. Ты можешь снйчас сдаться мне или 528 00:41:34,487 --> 00:41:36,796 дождаться Кардассианского боевого корабля, 529 00:41:36,927 --> 00:41:40,840 и тогда пусть они с тобой рабираются. Твой выбор. 530 00:41:56,767 --> 00:42:00,316 Больше нет сопротивления, Командор. 531 00:42:14,607 --> 00:42:17,838 Тахна,старые методы больше не действуют. 532 00:42:17,967 --> 00:42:19,958 Всё изменилось. 533 00:42:20,847 --> 00:42:24,157 Я должен был это сделать. Когда-нибудь ты поймёшь. 534 00:42:25,927 --> 00:42:27,758 Предатель. |