1
00:00:17,807 --> 00:00:21,322
Доктор Башир, не так ли?
Конечно же,да.

2
00:00:21,447 --> 00:00:26,237
- Могу я представиться?
- Да. Да. Конечно.

3
00:00:26,367 --> 00:00:30,485
Меня зовут Гарак.
Кардассианец по рождению,разумеется.

4
00:00:31,247 --> 00:00:34,125
Единственный из нас,кто не покинул эту станцию,

5
00:00:34,247 --> 00:00:38,286
и я по возможности хотел бы найти здесь себе
друга.

6
00:00:38,407 --> 00:00:41,479
Я полагаю, вы новичок на этой
станции?

7
00:00:41,607 --> 00:00:43,757
Да.

8
00:00:46,127 --> 00:00:49,676
Я понимаю,
что вы здесь находитесь уже немало времени.

9
00:00:49,807 --> 00:00:52,002
Значит,вы обо мне слышали?

10
00:00:53,087 --> 00:00:55,681
Не хотите ли
Таркалеанский чай?

11
00:00:55,807 --> 00:01:00,403
Какой умный молодой человек.
Как хорошо,что мы познакомились!

12
00:01:03,687 --> 00:01:07,805
Кое-кто сказал,
что вы вернулись на ДС9

13
00:01:07,927 --> 00:01:11,044
как глаза и уши
своего народа-Кардассианцев.

14
00:01:11,167 --> 00:01:13,806
Не продолжайте?

15
00:01:13,927 --> 00:01:17,317
Доктор,вы хотите сказать, что я кто-то

16
00:01:17,447 --> 00:01:20,519
типа шпиона,
не так ли?

17
00:01:20,647 --> 00:01:22,603
Я не знаю,сэр.

18
00:01:22,727 --> 00:01:26,561
Вижу вас насквозь.
Вы умны.

19
00:01:27,527 --> 00:01:30,599
И может вы также знаете,
что тут недалеко мой вещевой магазин.

20
00:01:30,727 --> 00:01:34,845
Если понадобиться одеяние или какая-нибудь
прихоть,я,по возможности,

21
00:01:34,967 --> 00:01:37,242
если вы уделите мне немного времени,

22
00:01:37,367 --> 00:01:40,518
и я в вашем расположении,доктор.

23
00:01:40,647 --> 00:01:43,207
Вы очень добры,мистер Гарак.

24
00:01:43,327 --> 00:01:45,397
Просто Гарак.

25
00:01:45,527 --> 00:01:48,405
Просто Гарак.

26
00:01:49,407 --> 00:01:53,002
А теперь,хорошего вам дня,доктор.

27
00:01:54,927 --> 00:01:58,283
И я рад,что нашёл сегодня такого

28
00:01:58,407 --> 00:02:01,319
интересного нового друга.

29
00:02:12,247 --> 00:02:15,683
Вы не поверите,
кто сидел со мной в баре.

30
00:02:15,807 --> 00:02:18,401
Пилон три будет отключен
на 48 часов.

31
00:02:18,527 --> 00:02:20,358
Шпион!

32
00:02:20,487 --> 00:02:24,241
- Гарак,Кардассианец.
- Мы не знаем,шпион он или нет,доктор.

33
00:02:24,367 --> 00:02:26,756
Шпион.
Вы бы только его послушали.

34
00:02:26,887 --> 00:02:29,924
Как он представился
и завязал разговор.

35
00:02:30,047 --> 00:02:33,005
И почему-то из всех окружающих
он выбрал меня

36
00:02:33,127 --> 00:02:36,642
И как ты думаешь,что ему от тебя надо,
Джулиан?

37
00:02:36,767 --> 00:02:40,123
Я не знаю.
Медицинские секреты Федерации?

38
00:02:40,247 --> 00:02:43,717
- Но при мне они в сохранности.
- Я в этом уверен.

39
00:02:43,847 --> 00:02:47,362
Шеф O''Брайен, вам стоит на меня
поместить устройство наблюдения.

40
00:02:50,607 --> 00:02:55,123
В случае...
если он что-нибудь сделает?

41
00:02:55,247 --> 00:02:58,000
Это не нужно.
Просто будь осторожен.

42
00:02:58,127 --> 00:03:00,118
Небольшое судно проводит манёвр уклонения.

43
00:03:00,247 --> 00:03:02,238
Его преследует Кардассианский боевой корабль.

44
00:03:02,367 --> 00:03:04,278
На экран.

45
00:03:08,407 --> 00:03:09,920
(Кира) Это Баджорский!

46
00:03:10,047 --> 00:03:13,642
Кардассиане стреляют по Баджорскому
кораблю в Баджорском космосе!

47
00:03:13,767 --> 00:03:15,086
Мистер O''Брайен?

48
00:03:15,207 --> 00:03:18,244
Потверждаю.
Они находятся в Баджорском пространстве.

49
00:03:18,367 --> 00:03:21,677
Открыть канал связи
с Кардассианцами.

50
00:03:21,807 --> 00:03:24,844
Кардассианский корабль,
вы вторглись в Баджорский космос.

51
00:03:24,967 --> 00:03:29,119
Прекратите преследование.
Повторяю: прекратите преследование.

52
00:03:29,247 --> 00:03:33,763
Кардассианцы не отвечают.
Баджорское судно вызывает нас.

53
00:03:33,887 --> 00:03:37,243
- Открыть канал.
- Космическая станция, вы слышите?

54
00:03:37,367 --> 00:03:40,086
- ''Космическая станция. ''
- Только аудиоканал.

55
00:03:40,207 --> 00:03:43,882
Это Бенджамин Сиско,
Командор Звёздного Флота на этой станции.

56
00:03:44,007 --> 00:03:46,567
Кто вы?
Почему вас преследуют?

57
00:03:46,687 --> 00:03:50,885
''Пожалуйста! Повторяю запрос на
экстренную стыковку. Пожалуйста! ''

58
00:03:51,007 --> 00:03:54,761
Корабль сильно повреждён.
Целостность корпуса падает.

59
00:03:55,447 --> 00:03:58,325
- Он разваливается.
- Вытаскивайте его,мистер О''Брайен.

60
00:03:58,447 --> 00:03:59,880
Есть,сэр.

61
00:04:06,687 --> 00:04:09,201
Медицинская помощь на ОПС.

62
00:04:10,447 --> 00:04:14,804
Меня зовут Тахна Лос.
Я прошу политического убежища.

63
00:04:16,727 --> 00:04:18,524
Кира?

64
00:06:14,327 --> 00:06:17,683
Тахна Лос. Мы вместе с ним
сражались в подполье.

65
00:06:17,807 --> 00:06:21,243
- Кардассианцы вызывают нас.
- Теперь они хотят поговорить.

66
00:06:21,367 --> 00:06:25,280
- Они сумашедшие.
- Открыть канал,Мистер O''Брайен.

67
00:06:25,407 --> 00:06:29,559
Командор Федерации,
вы подняли на борт известного преступника.

68
00:06:29,687 --> 00:06:33,202
- Вы вернёте его нам.
- Он попросил убежища.

69
00:06:33,327 --> 00:06:36,603
- Вы его не дали?
- Я ещё не решил.

70
00:06:36,727 --> 00:06:41,198
Он Кон-Ма! Даже Баджорцы
не дадут ему убежища.

71
00:06:41,327 --> 00:06:45,843
Он совершил серьёзные преступления
против Кардассианцев.

72
00:06:45,967 --> 00:06:48,640
И я надеюсь,что вы вернёте
его нам.

73
00:06:48,767 --> 00:06:52,521
Я начну расследование.
Если вы прыстыкуетесь,

74
00:06:52,647 --> 00:06:54,444
я не против бы выслушать ваши объяснения

75
00:06:54,567 --> 00:06:58,003
насчёт нарушения Баджорской границы
и угроз в адрес Федеральной станции.

76
00:06:58,127 --> 00:07:01,164
Мы ни коем образом
вам не угрожали.

77
00:07:01,927 --> 00:07:04,760
Прошу прошения.
Конец связи.

78
00:07:08,287 --> 00:07:10,482
Майор и я будем в лазарете.

79
00:07:10,607 --> 00:07:12,723
Я хочу поговорить с этим Тахной.

80
00:07:12,847 --> 00:07:14,678
Если заскочит Гул Данар,

81
00:07:14,807 --> 00:07:16,684
пусть доки остаются на ремонте,

82
00:07:16,807 --> 00:07:18,923
чтобы задержать его.

83
00:07:27,287 --> 00:07:31,519
Вы ведь не хотите выдать Тахну
в руки Кардассианам?

84
00:07:31,647 --> 00:07:34,286
Вы сами были часть Кон-Ма, Майор?

85
00:07:34,407 --> 00:07:36,398
Если бы была, я бы сейчас не работала

86
00:07:36,527 --> 00:07:38,324
с временным правительством.

87
00:07:38,447 --> 00:07:41,086
Тогда,как Кон-Ма вам бы пришлось

88
00:07:41,207 --> 00:07:43,198
убивать и Кардассианцев,и Баджорцев.

89
00:07:43,327 --> 00:07:45,204
Не они ли взяли ответственноть на себя

90
00:07:45,327 --> 00:07:47,557
за убийство одного из ваших министров?

91
00:07:49,167 --> 00:07:52,557
- Я знаю Тахну.
- Он Кон-Ma?

92
00:07:52,687 --> 00:07:54,564
Да,но...

93
00:07:55,727 --> 00:07:57,797
Отбросьт в сторону всё личное,Майор.

94
00:07:57,927 --> 00:08:00,566
Тут нет места для лояльности.

95
00:08:00,687 --> 00:08:02,564
Я не хочу, что щиты этой станции

96
00:08:02,687 --> 00:08:05,565
защищали террориста Кон-Ма.

97
00:08:05,687 --> 00:08:08,997
Я чётко знаю свои приоритеты,Командор.

98
00:08:09,127 --> 00:08:12,836
Моя лояльность с Баджорой,
а Баджоре нужны такие люди как Тахна Лос.

99
00:08:12,967 --> 00:08:15,845
Его война с Кардассианцами ещё не
окончена.

100
00:08:15,967 --> 00:08:18,845
Если Баджора хочет построить
независимое общество,

101
00:08:18,967 --> 00:08:22,880
это потребует возвращения отколовшихся
групп,как Кон-Ма.

102
00:08:23,007 --> 00:08:25,805
Вам... Нам
подвернулся удобный случай,Командор.

103
00:08:25,927 --> 00:08:27,883
Я надеюсь,вы его не упустите.

104
00:08:41,367 --> 00:08:43,323
Как он?

105
00:08:43,447 --> 00:08:46,359
Ожоги второй степени,
небольшие повреждения.

106
00:08:46,487 --> 00:08:50,196
Это не сравнимо с тем, через
что мы прошли.

107
00:08:50,927 --> 00:08:55,523
У него несколько шрамов
за последние два или три года.

108
00:08:55,647 --> 00:09:00,323
- Точнее,два с половиной.
- Поразительно,что вы выжили.

109
00:09:00,447 --> 00:09:04,201
Кардассианская техника помогла
ему выжить.

110
00:09:06,767 --> 00:09:11,238
Я Командор Бенджамин Сиско.
У меня есть к вам пара вопросов.

111
00:09:11,367 --> 00:09:16,157
Командор Сиско ещё не принял решения
о предоставлении тебе убежища,Тахна.

112
00:09:16,287 --> 00:09:20,075
- Может,мне стоит вас оставить наедине.
- Майор?

113
00:09:21,247 --> 00:09:25,206
Я здесь офицер по связи
с Федерацией.

114
00:09:25,327 --> 00:09:28,000
Всё ещё продолжаю сражаться за Баджору.

115
00:09:30,527 --> 00:09:32,961
Я зайду позднее.

116
00:09:41,167 --> 00:09:44,842
- Что вы хотите узнать,Командор?
- Почему они вас преследовали?

117
00:09:46,367 --> 00:09:48,927
Хотите выслушать историю моей жизни?

118
00:09:49,047 --> 00:09:52,244
Как Кон-Ma, вы вероятно совершили
против них немало серьёзных преступлений.

119
00:09:52,367 --> 00:09:56,838
Я лишь один из сотен, кто исполнял
смертный приговор Кардассии.

120
00:09:56,967 --> 00:10:01,040
Кое-кто из них был убит после ухода
с Баджоры?

121
00:10:01,167 --> 00:10:03,078
Если честно,то да.

122
00:10:03,207 --> 00:10:07,405
Почему вы продолжаете воевать
с ними?

123
00:10:07,527 --> 00:10:11,042
Если честно,
Я просто больше ничего не умею.

124
00:10:12,167 --> 00:10:15,318
Мы наказываем их
за преступления,совершённые

125
00:10:15,447 --> 00:10:17,802
около полувека назад,

126
00:10:17,927 --> 00:10:21,044
но у меня достаточно оснований для убийства.

127
00:10:23,527 --> 00:10:25,404
Ему надо отдохнуть.

128
00:10:27,647 --> 00:10:31,959
Адмирал,Командор Сиско
не очень то дальновидный.

129
00:10:32,087 --> 00:10:34,157
Он не понимает всей сложности ситуации.

130
00:10:34,287 --> 00:10:37,597
Спасибо,что обратили на это
моё внимание,Майор.

131
00:10:37,727 --> 00:10:41,402
- Я буду следить за ситуацией.
- Спасибо,Адмирал.

132
00:10:50,007 --> 00:10:52,680
Кардассианский боевой корабль пристыковался.

133
00:10:52,807 --> 00:10:57,517
Сейчас проводяться процедурные мероприятия,
неизвестно,сколько это займёт времени.

134
00:10:57,647 --> 00:11:01,845
Отлично. Мне нужно ещё кое-что разузнать о
Кон-Ma,прежде чем встретиться с ними.

135
00:11:04,087 --> 00:11:07,124
Я не знаю достаточно
Баджорских террористах,

136
00:11:07,247 --> 00:11:09,807
но вы ведь никогда не сражались
с Кардассианцами.

137
00:11:10,847 --> 00:11:15,523
Вы не должны отдать кого-либо в их
заботливые руки,сэр.

138
00:11:15,647 --> 00:11:18,036
Вы не должны.

139
00:11:18,167 --> 00:11:21,637
Подпространственная передача от
Адмирала Роллмана,сэр.

140
00:11:21,767 --> 00:11:23,837
В мой офис.

141
00:11:30,087 --> 00:11:35,207
Бен, эта Баджорская женщина,работующая с тобой,
прервала мою встречу,

142
00:11:35,327 --> 00:11:39,206
чтобы сказать,что не одобряет твои
действия по поводу предоставления полит.убежища.

143
00:11:39,327 --> 00:11:42,444
- У вас там проблемы,Командор.
- Да,Адмирал.

144
00:11:47,087 --> 00:11:49,123
Всё в порядке,ты в безопасности.

145
00:11:52,887 --> 00:11:55,526
Странно это,столкнуться друг с другом здесь.

146
00:11:55,647 --> 00:11:59,481
Хорошо быть с тем,кто знает,
что происходит снаружи.

147
00:11:59,607 --> 00:12:02,963
Одев эту униформу,
я думал,ты забыла о...

148
00:12:04,087 --> 00:12:05,918
Никогда.

149
00:12:06,047 --> 00:12:09,596
Работа вне подполья
не погасила в тебе старый огонь?

150
00:12:09,727 --> 00:12:13,436
- Спроси об этом Сиско.
- Не сработались?

151
00:12:13,567 --> 00:12:15,603
Вода и масло.

152
00:12:17,087 --> 00:12:19,806
- Ты слаб. Я лучше пойду.
- Кира?

153
00:12:21,287 --> 00:12:23,676
Он отдаст меня Кардассианам?

154
00:12:24,927 --> 00:12:28,840
- Через мой труп.
- Всё та же Кира,которую я помню.

155
00:12:43,127 --> 00:12:47,757
Если все прибывающие звездолёты проходят
такие долгие стыковочные процедуры,

156
00:12:47,887 --> 00:12:50,401
то у вас будет много проблем с траффиком.

157
00:12:50,527 --> 00:12:54,725
Я извиняюсь. Мы до сих пор восстанавливаем
повреждения,нанесённые вашими силами.

158
00:12:54,847 --> 00:12:58,044
Они создают много проблем.

159
00:12:58,167 --> 00:13:02,046
Я принимаю ваши извенения,
но не ваше объяснение.

160
00:13:02,167 --> 00:13:05,716
- Что насчёт Тахны Лос?
- У нас проблемы.

161
00:13:07,007 --> 00:13:11,523
Дипломатическое оскорбление Кардассианского
народа-это будет проблемлй.

162
00:13:11,647 --> 00:13:15,526
Мы требуем возвращения
этого преступника.

163
00:13:15,647 --> 00:13:18,286
На войне,
обе стороны совершают зверства.

164
00:13:18,407 --> 00:13:22,958
Мы уверены,он планирует совершить
гораздо больше террористических актов.

165
00:13:23,087 --> 00:13:25,840
Он сказал мне,что покинул
Кон-Ма

166
00:13:25,967 --> 00:13:27,923
и хочет восстановлять Баджору.

167
00:13:28,047 --> 00:13:32,563
Он совершал брутальные преступления,
разрушал и убивал,

168
00:13:32,687 --> 00:13:34,962
и он должен заплатить за свои преступления.

169
00:13:36,207 --> 00:13:39,677
Я согласен с Кардассианской позицией,

170
00:13:39,807 --> 00:13:43,004
но я знаю,если Федерации начнёт выдавать

171
00:13:43,127 --> 00:13:46,642
Кардассии борцов за свободу
Баджоры,

172
00:13:46,767 --> 00:13:50,476
это может привести к ухудшению отношений
с последней.

173
00:13:50,607 --> 00:13:52,802
Итак, извиняюсь,

174
но я собираюсь предоставить ему убежище.

175
00:13:55,847 --> 00:13:59,203
Несомненно,
он захочет вернуться на Баджору.

176
00:13:59,327 --> 00:14:02,842
Если захотите поговорить
с временным правительством,

177
00:14:03,087 --> 00:14:04,884
Это ваше дело.

178
00:14:19,007 --> 00:14:21,999
Как давно ты последний раз спал
на удобной постели?

179
00:14:22,127 --> 00:14:25,324
Я к ней быстро привык,
Спасибо.

180
00:14:26,167 --> 00:14:29,876
Я рада,что ты здесь.
Ты нам нужен,Тахна.

181
00:14:31,007 --> 00:14:35,239
Я не думаю,что Федерации
пригодяться мои таланты.

182
00:14:35,367 --> 00:14:38,279
Я имела ввиду,ты нужен Баджоре.

183
00:14:38,407 --> 00:14:43,162
Если у тебя сложилось впечатление
насчёт того,что я офицер Федерации...

184
00:14:43,287 --> 00:14:45,278
Ты под командованием Сиско.

185
00:14:45,407 --> 00:14:48,922
Это то,к чему я никогда не привыкну.

186
00:14:49,047 --> 00:14:51,686
Кто-то должен координировать отношения

187
00:14:51,807 --> 00:14:55,402
между Федерацией
и временным правительством.

188
00:14:55,527 --> 00:14:58,519
Почему?
Почему они здесь должны быть?

189
00:14:58,647 --> 00:15:02,720
Не временное ли правительство
притащило их сюда?

190
00:15:02,847 --> 00:15:04,963
После всего,за что мы боролись,Кира!

191
00:15:05,087 --> 00:15:09,000
От неволи к свободе,
настоящая независимость.

192
00:15:09,127 --> 00:15:12,563
Никаких посторонних. Не Кардассианцев
и не Федерации.

193
00:15:12,687 --> 00:15:17,522
Всё меняется,Тахна.
С открытием червоточины...

194
00:15:17,647 --> 00:15:20,081
Да,червоточина.

195
00:15:20,207 --> 00:15:22,960
Я тоже не хочу здесь присутствия Федерации,

196
00:15:23,087 --> 00:15:26,045
но они помогают нам,
пока мы восстанавливаемся.

197
00:15:26,167 --> 00:15:28,123
Без Федерации,

198
00:15:28,247 --> 00:15:31,717
Кардассианцы захватят контроль над
червоточиной.

199
00:15:31,847 --> 00:15:34,315
Червоточина-это будущее Баджоры.

200
00:15:34,447 --> 00:15:36,324
Она даёт нам корабли и коммерцию,

201
00:15:36,447 --> 00:15:38,438
делает нас силой этого квадранта.

202
00:15:38,567 --> 00:15:42,401
Я не хочу быть силой.
Я хочу Баджору для Баджорцев.

203
00:15:42,527 --> 00:15:46,156
- Я хочу вернуть наш дом.
- Мы её получим.

204
00:15:46,287 --> 00:15:49,404
Став сильнее,
мы сможем защищать сами себя.

205
00:15:49,527 --> 00:15:53,315
Нам не нужна Федерация.
Это трудно понять.

206
00:15:53,447 --> 00:15:56,644
После всего,через что мы прошли,
конечно,хочется всего сразу.

207
00:15:56,767 --> 00:15:59,725
Но без людей как ты,
прокладывающих путь...

208
00:15:59,847 --> 00:16:03,396
Ты привыкла,не так ли?

209
00:16:03,647 --> 00:16:06,798
Тахна, с твоим появлением я
на твоей стороне.

210
00:16:06,927 --> 00:16:09,487
Но покончил ли ты с Кон-Ма?

211
00:16:09,607 --> 00:16:14,203
Да.Да, Я покончил
с Кон-Ма.

212
00:16:18,167 --> 00:16:21,842
Я разговаривала с министрами в правительстве
насчёт амнистии.

213
00:16:21,967 --> 00:16:25,164
Для тебя и любых членов Кон-Ма,
которые последуют за тобой.

214
00:16:25,287 --> 00:16:28,882
Это может оказаться непосильным
для тебя.

215
00:16:29,567 --> 00:16:34,004
Я работаю над этим,Тахна.
Я найду способ сделать это возможным.

216
00:16:46,527 --> 00:16:50,600
- ЧТо?
- Сэр,у нас тут небольшая проблема.

217
00:16:50,727 --> 00:16:52,718
Эти две женщины только что прибыли.

218
00:16:52,847 --> 00:16:55,156
Они отказываются отдавать своё оружие.

219
00:16:55,287 --> 00:16:58,199
Клингоны не сдают своё оружие.

220
00:16:58,327 --> 00:17:01,444
- Кто вы?
- Мы Лурса и Б''Этор.

221
00:17:01,567 --> 00:17:05,526
- Из дома Дюраса.
- У нас тут особые правила.

222
00:17:05,647 --> 00:17:08,957
Отдайте оружие
или покиньте станцию.Ваш выбор.

223
00:17:09,087 --> 00:17:11,442
- Пожалуйста,решайте сейчас.
- Кто ты?

224
00:17:13,047 --> 00:17:16,244
Я тот,кто предоставляет вам выбор.

225
00:17:25,087 --> 00:17:26,998
Добро пожаловать на ДС9.

226
00:17:33,807 --> 00:17:37,436
У нас тут новые гости.
Пара Клингонских систёр

227
00:17:37,567 --> 00:17:39,319
из Семьи Дюраса.

228
00:17:39,447 --> 00:17:42,837
- Лурса и Б''Этор.
- Значит,вы их знаете.

229
00:17:42,967 --> 00:17:46,482
Они пытались захватить власть
в Верховном Совете Клингонов,

230
00:17:46,607 --> 00:17:50,441
начали гражданскую войну.
Тогда мы не приняли ничью сторону.

231
00:17:50,567 --> 00:17:54,480
Я начал проверку. Клингоны
считают их ренегатками.

232
00:17:54,607 --> 00:17:59,203
Мы слышали,что они пытались поднять
совет на восстановление своей армии.

233
00:17:59,327 --> 00:18:01,841
- Что они здесь делают?
- Сидят.

234
00:18:01,967 --> 00:18:05,926
Они зашли в бар Кварка,
но не для того,чтобы играть.

235
00:18:06,047 --> 00:18:09,722
Я явно не чтобы поесть.
Они просто сидят.

236
00:18:09,847 --> 00:18:12,520
Не нравиться мне это.

237
00:18:12,647 --> 00:18:18,358
Почему бы мне их не запереть
и не позвать Клингонов,чтобы те их схватили?

238
00:18:18,487 --> 00:18:21,604
Если они враги
Клингонского Высшего Совета...

239
00:18:21,727 --> 00:18:23,922
Они не нарушили здесь никаких правил.

240
00:18:24,047 --> 00:18:26,402
Вы не можете просто так засунуть их в тюрьму.

241
00:18:27,527 --> 00:18:30,280
Кардассианские правила
были пожестче,

242
00:18:30,407 --> 00:18:32,875
но с ними было проще.

243
00:18:33,007 --> 00:18:37,637
- Следи за ними.
- Как пожелаете,Командор.

244
00:18:50,407 --> 00:18:52,398


245
00:19:06,327 --> 00:19:09,797
Как ужин сегодня,Мистер Гарак?
Извините.

246
00:19:09,927 --> 00:19:13,044
Просто,просто Гарак,
вы же просили.

247
00:19:13,167 --> 00:19:15,635
Легко и просто.
Присоединяйтесь,доктор.

248
00:19:15,767 --> 00:19:18,406
Разделите со мной мой ужин.

249
00:19:18,527 --> 00:19:21,485
Вы в курсе последних торгов
по этим штучкам?

250
00:19:21,607 --> 00:19:24,440
Как портной,
Я интересуюсь

251
00:19:24,567 --> 00:19:27,161
что носят разные виды.

252
00:19:28,487 --> 00:19:31,763
Клингоны знают толк в стиле,
не правда ли?

253
00:19:31,887 --> 00:19:34,799
- Да,знают.
- Но интригующе.

254
00:19:34,927 --> 00:19:39,159
Я хочу сказать,что эти две

255
00:19:39,287 --> 00:19:42,040
сестры что-то тихо обсуждают.

256
00:19:48,127 --> 00:19:49,924
Смотри.

257
00:20:19,767 --> 00:20:22,839
- Где плата?
- В пути.

258
00:20:22,967 --> 00:20:25,117
Мы так не договаривались.

259
00:20:25,247 --> 00:20:28,557
Я не могу её получить.
Я еле удрал от Кардассианцев.

260
00:20:28,687 --> 00:20:32,123
- Нас не волнует твоя безопасность.
- Лишь золото.

261
00:20:32,247 --> 00:20:35,080
- Оно будет доступно завтра.
- Хорошо.

262
00:20:35,207 --> 00:20:38,517
Потому что если наща поездка сюда
окажется бесполезной,

263
00:20:38,647 --> 00:20:41,764
ты сделаешь ужасную ошибку.

264
00:21:07,647 --> 00:21:11,003
Я добилась,чтобы меня выслушал
Министр Суда.

265
00:21:11,127 --> 00:21:14,756
Два министра готовы
голосовать за амнистию.

266
00:21:14,887 --> 00:21:17,276
Уверена,другие последубт их пимеру.

267
00:21:17,407 --> 00:21:21,161
Тахна сказал,что ещё два члена
Кон-Ма готовы выйти из подполья,

268
00:21:21,287 --> 00:21:23,278
если вы обеспечите их безопасность.

269
00:21:23,407 --> 00:21:24,840
Хорошо.

270
00:21:24,967 --> 00:21:27,606
Я должна сказать этол,Командор.

271
00:21:28,607 --> 00:21:32,122
Когда мы в первый раз заговорили об этом,
я не была уверена,что вы...

272
00:21:32,247 --> 00:21:34,761
Это было бы невозможно без
вашей помощи.

273
00:21:35,647 --> 00:21:37,797
Благодарю.

274
00:21:37,927 --> 00:21:42,159
Но тогда в следующий раз подумайте,
нужно ли связываться с Адмиралом Роллманом.

275
00:21:42,287 --> 00:21:43,276
Сэр.

276
00:21:43,407 --> 00:21:47,605
Попробуете ещё раз перепрыгнуть через мою голову,
и окажетесь в моей тарелке.

277
Итак,Констебель.
Есть новости о Клингонских сёстрах?

278
00:22:00,287 --> 00:22:03,120
Они легко заводят друзей.

279
00:22:03,247 --> 00:22:06,239
С нашим Кон-Ма, например.

280
00:22:06,367 --> 00:22:08,437
Тахна имеете дела с Лурсой и Б''Этор?

281
00:22:08,567 --> 00:22:12,560
Он заплатил им за что-то.
Не знаю,за что.

282
00:22:12,687 --> 00:22:14,564
Сказал,что золото в пути.

283
00:22:14,687 --> 00:22:17,804
Может,его привезут двое членов
Кон-Мы.

284
00:22:17,927 --> 00:22:20,361
Откуда вы узнали?

285
00:22:24,287 --> 00:22:27,802
Майор Кира сообщила,
что они уже в пути.

286
00:22:27,927 --> 00:22:32,398
- Хотите,чтобы я проинформировал её об этом?
- Пока нет.

287
00:22:45,527 --> 00:22:48,200
Ты портной,Гарак?

288
00:22:48,327 --> 00:22:51,046
К вашим услугам,мадам.

289
00:22:51,167 --> 00:22:54,204
Можешь показать
свои последние модели?

290
00:22:54,327 --> 00:22:58,366
Может,предложить вам шёлк
с Крауса 4?

291
00:22:58,487 --> 00:23:02,162
Следи за языком,Кардассианец.
А то я его отрежу и съем.

292
00:23:04,527 --> 00:23:06,995
Не хотел вас обидеть.

293
00:23:07,127 --> 00:23:10,358
У меня есть новая Клингонская одежда.

294
00:23:10,487 --> 00:23:15,197
Вы что-то хотите купить?

295
00:23:15,327 --> 00:23:19,206
Мы здесь не для покупок.
А для продажи.

296
00:23:19,327 --> 00:23:24,765
Мы понимаем,что ты представляешь здесь
интересы Кардассии.

297
00:23:24,887 --> 00:23:27,720
Я всего лишь торговец одеждой.

298
00:23:27,847 --> 00:23:30,281
У нас нет времени на твои игры.

299
00:23:30,407 --> 00:23:32,716
Тебе нужен Тахна Лос или нет?

300
00:23:32,847 --> 00:23:36,396
Вы собираетесь продать
Баджорца Кардассии?

301
00:23:36,527 --> 00:23:40,076
- Что ты за него дашь?
- В золоте-прессованном латинуме.

302
00:23:50,367 --> 00:23:54,280
- Ты оскорбил нас!
- Леди,пожалуйста.

303
00:23:54,407 --> 00:23:58,480
Обо всём можно договориться.
Я никто больше,чем есть:

304
00:23:58,607 --> 00:24:01,405
Всего лишь торговец,
ищущий выгоду.

305
00:24:02,287 --> 00:24:05,962
Итак... назовите цену.

306
00:24:08,687 --> 00:24:13,078
- (Звонок в дверь)
- Да?

307
00:24:16,647 --> 00:24:20,276
У меня есть голос третьего министра.
Теперь слушание лишь формальность.

308
00:24:20,407 --> 00:24:22,841
Похоже,у тебя будет твоя амнистия.

309
00:24:22,967 --> 00:24:26,846
Я никогда не думал,
что ты столь ловка в политике.

310
00:24:26,967 --> 00:24:30,403
Я? Политик?
Нет,я так не думаю.

311
00:24:30,527 --> 00:24:34,964
Ты манипулируешь Сиско и Федерацией,
правительственными министрами.

312
00:24:35,087 --> 00:24:40,036
Я просто настойчива. И они просто
сами устают от звука моего голоса.

313
00:24:43,407 --> 00:24:45,716
И,найдя себя здесь,

314
00:24:45,847 --> 00:24:48,919
Кира Нарис
потеряла огонь в своём сердце.

315
00:24:50,047 --> 00:24:52,880
О чём ты говоришь?

316
00:24:54,487 --> 00:24:58,002
Ты знаешь,что я была здесь
задолго до твоего прибытия.

317
00:24:59,647 --> 00:25:02,798
- Тахна,я доверяла тебе.
- Я Кон-Ма.

318
00:25:02,927 --> 00:25:06,556
Я сражался за независимость Баджоры.
Ты тоже,когда-то.

319
00:25:06,687 --> 00:25:09,565
- Я до сих пор сражаюсь.
- Перестань себя обманывать!

320
00:25:09,687 --> 00:25:12,645
Ты сказала,что не веришь в
Федерацию

321
00:25:12,767 --> 00:25:15,839
или правительство.
А ты пока лишь только их инструктор по танцам.

322
00:25:15,967 --> 00:25:18,925
- Это не так.
- Не будь наивной,Майор!

323
00:25:19,047 --> 00:25:21,322
Я не хочу,чтобы присутствия Федерации...

324
00:25:21,447 --> 00:25:26,282
Один раз ляжешь в постель с Федерацией,
потом уже не вылезешь.

325
00:25:26,407 --> 00:25:30,195
Если ты ожидаешь,что я соглашусь на террористический
акт против Федерации...

326
00:25:30,327 --> 00:25:34,400
Нет.С терроризмом покончено.
Это правда.

327
00:25:34,527 --> 00:25:37,997
Никто больше не пострадает,
Я обещаю тебе это.

328
00:25:38,127 --> 00:25:42,803
- Но мне нужна твоя помощь.
- Ты солгал мне,Тахна.

329
00:25:42,927 --> 00:25:45,885
Мне нужен небольшой корабль,
способный развить варп-скорость.

330
00:25:46,007 --> 00:25:50,523
Полагаю, ты сможешь его для
нас достать.

331
00:25:50,647 --> 00:25:53,366
И это миролюбивый план?

332
00:25:53,487 --> 00:25:55,478
Лишь один полёт,без агрессии,

333
00:25:55,607 --> 00:25:59,395
мы добъёмся того,чего
мы оба хотим для Баджоры.

334
00:25:59,527 --> 00:26:01,438
Как?

335
00:26:02,407 --> 00:26:06,958
Я тоже знаю как играть.
Я не могк рисковать,рассказав тебе это.

336
00:26:08,007 --> 00:26:10,805
Почему ты уверен,
что я сию минуту не пойду к Сиско?

337
00:26:13,407 --> 00:26:18,162
Если ты это сделаешь, мы оба узнаем,
с кем твоя лояльность. не так ли?

338
00:26:25,407 --> 00:26:28,604
Легко и просто,Гарак.
Как вы сегодня?

339
00:26:28,727 --> 00:26:32,720
- Становлюсь наблюдателем,доктор.
- Я уверен в этом.

340
00:26:32,847 --> 00:26:35,361
Пришло время для

341
00:26:35,487 --> 00:26:38,399
доверчивого разговора между нами.

342
00:26:38,527 --> 00:26:41,280
Например,на станцию прибывают,

343
00:26:41,407 --> 00:26:43,477
два террориста Кон-Ма.

344
00:26:43,607 --> 00:26:45,882
Террориста?

345
00:26:46,007 --> 00:26:47,838
Что им здесь нужно?

346
00:26:47,967 --> 00:26:50,765
Я не уверен точно.

347
00:26:50,887 --> 00:26:54,880
Но вместе, мы смогли бы выяснить,
что им здесь нужно.

348
00:26:55,007 --> 00:26:56,645
Я доктор...

349
00:26:56,767 --> 00:26:59,486
Получив
соответсвующий ответ на этот вопрос,

350
00:26:59,607 --> 00:27:02,679
уверен,вы узнаете,
что с ним делать.

351
00:27:02,807 --> 00:27:04,798
Мне и вправду надо идти.

352
00:27:04,927 --> 00:27:10,285
Доктор,я думаю,пришло время вам
посетить мой магазин.

353
00:27:10,407 --> 00:27:14,446
Если вы будете там
точно 20:55,

354
00:27:14,567 --> 00:27:19,357
я обещаю показать вам костюм,который
сделает из вас нового человека.

355
00:27:19,487 --> 00:27:23,241
Мы тут говорили о террористах,а вы
хотите,чтобы я купил новый костюм?

356
00:27:23,367 --> 00:27:26,086
Доктор,разве я не ясно выразился?

357
00:27:26,207 --> 00:27:31,281
Я хочу,чтобы вы купили новый костюм ровно
20:55.

358
00:27:32,367 --> 00:27:34,835
Да,я заметил.

359
00:27:34,967 --> 00:27:37,720
Если вы извините меня.

360
00:27:44,287 --> 00:27:46,243
Костюм?

361
00:27:53,527 --> 00:27:57,315
- Майор?
- Командор?

362
00:28:01,887 --> 00:28:05,482
Я бы хотел встретиться с этими двумя
прибывшими террористами Кон-Ма.

363
00:28:05,607 --> 00:28:09,316
- Я это устрою.
- Что вы о них думаете?

364
00:28:09,967 --> 00:28:11,559
Сэр?

365
00:28:11,687 --> 00:28:15,362
Чувствуете ли вы,что они также безопасны,
как Тахна Лос?

366
00:28:15,487 --> 00:28:18,365
- Несомненно.
- Командор Сиско.

367
00:28:22,967 --> 00:28:25,686
- Мне нужна кое-какая помощь.
- Да,доктор.

368
00:28:25,807 --> 00:28:27,957
Это насчёт Гарака,Кардассианца.

369
00:28:28,087 --> 00:28:31,875
Боюсь,чтло эта дружба немного
выходит из под контроля.

370
00:28:32,007 --> 00:28:34,840
Он хочет,чтобы я купил костюм.

371
00:28:34,967 --> 00:28:37,356
- Костюм?
- Сегодня ровно в 20:55.

372
00:28:37,487 --> 00:28:42,003
- Почему в 20:55?
- Что-то насчёт двух Баджорских террористов.

373
00:28:42,127 --> 00:28:46,166
Он сказал,что вместе мы можем разузнать,
что им здесь надо.

374
00:28:46,287 --> 00:28:48,164
Но почему именно я?

375
00:28:48,287 --> 00:28:52,439
Иногда связь по официальным каналам
невозможна.

376
00:28:52,567 --> 00:28:55,604
Может,таким способом он хочет сказать,
что к нам наведался враг.

377
00:28:55,727 --> 00:29:00,482
- Что вы хотите,чтобы я сделал?
- Вам определённо нужен новый костюм.

378
00:29:08,327 --> 00:29:11,285
- Заняты?
- Что я могу для вас сделать?

379
00:29:14,407 --> 00:29:18,844
Предприняты все меры безопасности для путешествия
Министра Суда?

380
00:29:18,967 --> 00:29:21,686
Я уже сказал,что о нём позаботились.

381
00:29:28,567 --> 00:29:30,000
Отлично.

382
00:29:33,207 --> 00:29:37,439
Вы знаете,одну вещь в гуманоидах
я не как

383
00:29:37,567 --> 00:29:41,037
- не могу хорошо понять.
- И что же это?

384
00:29:41,927 --> 00:29:46,159
Претензии.
К этому нужен специальный талант.

385
00:29:47,167 --> 00:29:51,285
Это также сложно для меня,
как и копировать один из ваших носов.

386
00:29:52,767 --> 00:29:55,918
Может поэтому я и уважаю
ваше мнение,Констебель.

387
00:29:56,047 --> 00:29:57,958
И не имею никаких претензий.

388
00:30:09,087 --> 00:30:12,716
Как много вы обо мне знаете,
Одо?

389
00:30:12,847 --> 00:30:15,281
Больше,чем вы представляете.

390
00:30:17,767 --> 00:30:21,282
Некоторые сделанные мною вещи
я до сих пор не могу забыть.

391
00:30:23,207 --> 00:30:27,598
Мне и сейчас сняться кошмары о наших
рейдах на аванпосты Хару,

392
00:30:28,807 --> 00:30:32,083
но я была уверена в том,
что я тогда делала.

393
00:30:37,287 --> 00:30:43,283
в чём вы не уверены.

394
00:30:43,407 --> 00:30:46,160
Вы ведь любите Федерацию
не больше,чем я.

395
00:30:46,287 --> 00:30:48,482
В смысле?

396
00:30:49,607 --> 00:30:52,360
Может,война до сих пор продолжается,

397
00:30:52,487 --> 00:30:55,559
а всё что я делаю здесь-глупость.

398
00:30:58,047 --> 00:31:02,484
Звучит так,что вы что-то
пытаетесь сказать.

399
00:31:03,407 --> 00:31:06,080
Или скрыть.

400
00:31:06,207 --> 00:31:09,677
По любому,
Я должна кого-то выбрать.

401
00:31:09,807 --> 00:31:12,480
Наиболее важные решения
не принимаются в одиночку.

402
00:31:16,607 --> 00:31:19,440
Как я могу повернуться
против своего народа?

403
00:31:20,407 --> 00:31:25,242
- Они? Ваши люди?
- Нет ничего другого,к чему бы я привыкла.

404
00:31:27,247 --> 00:31:28,760
Привыкните.

405
00:31:29,807 --> 00:31:33,720
Я могу отказать им в помощи.
Проигнорировав их.

406
00:31:37,527 --> 00:31:42,920
Джоранианский страус прячет голову под воду,
когда приходит опасность.

407
00:31:44,567 --> 00:31:47,479
Иногда они так тонут.

408
00:31:47,607 --> 00:31:52,078
Они нашли другой путь сделать то,
чего мы хотели,

409
00:31:52,207 --> 00:31:55,279
и я чувствую за это
ответственность.

410
00:32:03,367 --> 00:32:06,643
Было бы легче,
если бы я знала,кто враг.

411
00:32:09,167 --> 00:32:12,045
- Одо вызывает Сиско.
- ''Слушаю. ''

412
00:32:12,167 --> 00:32:16,763
В моём офисе есть кое-кто,
кто хотел бы с вами побеседовать,Командор.

413
00:32:21,207 --> 00:32:25,200
Заходите скорее,доктор.
Вы опоздали. Уже 20:57.

414
00:32:25,327 --> 00:32:27,887
Постарайтесь просидеть здесь,
намного дольше,

415
00:32:28,007 --> 00:32:30,077
и стойте тихо, очень тихо.

416
00:32:42,687 --> 00:32:46,396
(Гарак) Ох,как раз вовремя. Добро пожаловать.

417
00:32:46,527 --> 00:32:48,802
(Клингон) Приберигите любезность,Командор.

418
00:32:48,927 --> 00:32:51,043
Твоим людям нужен Баджорец
или нет?

419
00:32:51,167 --> 00:32:54,682
Могу точно сказать,
что не могу дать ответ сейчас,

420
00:32:54,807 --> 00:32:58,686
поскольку мы ещё не договорились
насчёт цены.

421
00:32:58,807 --> 00:33:02,720
Мы уже через четыре часа закончим наши
дела с Тахной Лос.

422
00:33:02,847 --> 00:33:06,886
- И что это за бизнес?
- Это не твоё дело.

423
00:33:07,007 --> 00:33:10,795
Если это заинтересует тех,кого я представляю,
то это может очень существенно,

424
00:33:10,927 --> 00:33:12,918
повлиять на дело.

425
00:33:14,567 --> 00:33:17,718
Мы продаём ему цилиндр
билитриума.

426
00:33:18,487 --> 00:33:23,163
Мы встретимся с ним на тёмной стороне нижней
восьмой луны Баджора.

427
00:33:23,287 --> 00:33:26,677
Кардассианцы могут его тогда схватить.

428
00:33:38,727 --> 00:33:40,558
Что такое билитриум?

429
00:33:40,687 --> 00:33:44,805
Элемент,который может стать очень
мощным источником энергии.

430
00:33:44,927 --> 00:33:48,681
При условии,конечно,
если есть конвентер антиматерии.

431
00:33:48,807 --> 00:33:52,766
Именно поэтому Тахну Лос преследовали Кардассианцы,
когда они прибыл сюда.

432
00:33:52,887 --> 00:33:57,085
- Он украл один.
- Но если иметь оба...

433
00:33:57,207 --> 00:34:00,836
Верно,доктор.
У него будут все компоненты для бомбы.

434
00:34:01,567 --> 00:34:06,243
Бомбы с мощной разрушительной
силой.

435
00:34:16,247 --> 00:34:19,319
У нас нет оснований их задерживать.

436
00:34:19,447 --> 00:34:21,438
Подготовка к преступлению.

437
00:34:21,567 --> 00:34:24,001
Мы не знаем,что они планируют.

438
00:34:24,127 --> 00:34:26,960
Когда обмен
с Клингонами будет завершён,

439
00:34:27,087 --> 00:34:31,160
у них будут все компоненты для бомбы.
Этого вполне достаточно.

440
00:34:31,287 --> 00:34:34,757
Он прав.
Мы должны дать им мини-корабль.

441
00:34:34,887 --> 00:34:37,037
- Согласен.
- И я буду в нём.

442
00:34:37,167 --> 00:34:38,885
Не согласен,Майор.

443
00:34:39,007 --> 00:34:43,000
Тахна не вполне доверяет мне.
Если я останусь в стороне,он не захочет этого сделать.

444
00:34:43,127 --> 00:34:45,687
Единственный путь обезвредить его,
это только если я буду на борту.

445
00:34:45,807 --> 00:34:49,197
Если Тахна провалится,
не сомневаюсь,что попробуют другие.

446
00:34:49,327 --> 00:34:53,366
Только так мы сможем узнать,
что они задумали.

447
00:34:53,487 --> 00:34:56,240
Мистер О''Брайен,
мы с вами возмём мини-корабль

448
00:34:56,367 --> 00:34:59,165
и спрячемся за второй луной Баджоры 8.

449
00:34:59,287 --> 00:35:02,643
Дакс, оставайтесь с нами на связи
по защищённому каналу.

450
00:35:02,767 --> 00:35:04,758
Приглядывайте за Кардассианами.

451
00:35:04,887 --> 00:35:07,082
Они тоже могут заглянуть на вечеринку.

452
00:35:09,047 --> 00:35:12,642
Вы доставите его туда,Майор.
Мы будем ждать.

453
00:35:22,447 --> 00:35:27,282
- Они направляются к мини-кораблю.
- ДС9 вызывает Гангес.

454
00:35:27,407 --> 00:35:30,558
Они уже в Янгзе Кианг,
включают системы.

455
00:35:30,687 --> 00:35:34,362
Понял,лейтенант.
Отключите все главные источники энергии.

456
00:35:40,887 --> 00:35:43,242
Мёртвая тишина.

457
00:35:49,367 --> 00:35:52,996
Баджор 8 в 120000 километров.

458
00:35:53,127 --> 00:35:55,243
Перейти на импульс.

459
00:35:59,487 --> 00:36:02,160
Что это?

460
00:36:02,287 --> 00:36:04,164
Конвентер антиматерии.

461
00:36:04,287 --> 00:36:06,960
Я передаю энергию в
ячейки хранения.

462
00:36:08,687 --> 00:36:12,123
Клингонская Боевая Птица только что
сбросила маскировку.

463
00:36:12,247 --> 00:36:14,761
Мы здесь для встречи с ними.

464
00:36:15,927 --> 00:36:19,556
- С Клингонами? Зачем?
- Скоро ты всё узнаешь.

465
00:36:27,367 --> 00:36:31,565
- Их транспортеры набирают энергию.
- Приготовиться перейти на полный импульс.

466
00:36:40,447 --> 00:36:43,837
13 килограм золото-прессованного латинума,
как обещано.

467
00:36:43,967 --> 00:36:46,435
Это твоё.

468
00:36:48,007 --> 00:36:49,998
(Говорит на Клингонском)

469
00:36:53,087 --> 00:36:56,875
- Что это?
- Независимость Баджоры.

470
00:37:00,647 --> 00:37:04,037
Боевая птица улетает.Она маскируется.

471
00:37:04,167 --> 00:37:08,445
- Установить курс на перехват Кианга.
- Перехват через минуту и двенадцать секунд.

472
00:37:13,007 --> 00:37:15,726
ДС9 вызывает Гангес.

473
00:37:15,847 --> 00:37:18,919
Кардассианский звездолёт
пересёк границу и направляется

474
00:37:19,047 --> 00:37:21,925
на перехват
Янгзе Кианг.

475
00:37:22,047 --> 00:37:24,720
Они войдут в пространство Баджоры
через 29 секунд.

476
00:37:24,847 --> 00:37:26,121
Понял.

477
00:37:26,247 --> 00:37:28,841
Янгзе уже
должен заметить нас.

478
00:37:33,247 --> 00:37:35,556
- Что это?
- Другой корабль.

479
00:37:35,687 --> 00:37:39,646
Вероятно,они нас здесь ожидали.
Но откуда они узнали?

480
00:37:39,767 --> 00:37:41,997
Кардассианский боевой корабль в 3 минутах пути.

481
00:37:42,127 --> 00:37:44,436
Клингоны продали нас.

482
00:37:44,567 --> 00:37:47,957
- Подготовить варп-двигатели к активации.
- Здесь некуда бежать.

483
00:37:48,087 --> 00:37:49,998
Мне не нужно далеко бежать.

484
00:37:56,167 --> 00:37:59,557
Я должен был знать.
Проложи курс на ДС9.

485
00:37:59,687 --> 00:38:02,645
Если ты это не сделаешь,я взорву бомбу

486
00:38:02,767 --> 00:38:06,316
ит уничтожу все восемь колоний
на Баджоре 8.

487
00:38:06,447 --> 00:38:08,563
Ты убьёшь своих людей?

488
00:38:08,687 --> 00:38:13,761
Вопрос в том,сколько убьёшь ты,
если не установишь курс.

489
00:38:23,727 --> 00:38:26,685
- Они набрали варп-скорость.
- Преследуй их.

490
00:38:26,807 --> 00:38:31,323
Гангес вызывает Янгзе Кианг.
Сбросьте варп или мы откроем огонь.

491
00:38:32,407 --> 00:38:36,366
''Снизьте энергию немедленно
или мы откроем огонь. ''

492
00:38:36,487 --> 00:38:40,844
Сомневаюсь,что он откроет огонь,пока
майор на борту. Но на случай...

493
00:38:40,967 --> 00:38:42,685
Это Кон-Ма.

494
00:38:42,807 --> 00:38:45,958
''На борту корабля заряженное взрывное
устройство. ''

495
00:38:46,087 --> 00:38:49,443
Стреляйте и
вы сдетанируете это.

496
00:38:49,567 --> 00:38:52,604
Если она взорвётся,
они разнесут радиацию

497
00:38:52,727 --> 00:38:54,558
по всей системе.

498
00:38:54,687 --> 00:38:56,996
Они движутся к станции.

499
00:38:58,407 --> 00:39:03,117
Федеральное судно Гангес вызывает
Кардассианский боевой корабль Алдара.

500
00:39:03,247 --> 00:39:06,876
Что ж,теперь мы наконец союзники.

501
00:39:07,007 --> 00:39:09,805
Гул Данар,
корабль Янгзе Кианг

502
00:39:09,927 --> 00:39:11,997
перевозит билитриумную взрывчатку.

503
00:39:12,127 --> 00:39:14,083
Вы можете его перехватить?

504
00:39:14,207 --> 00:39:17,199
Мы перехватим его через 2 минуты,
14 секунд.

505
00:39:17,327 --> 00:39:18,840
На минуту позднее.

506
00:39:18,967 --> 00:39:23,119
Могу я использовать эту возможность,чтобы
напомнить,что я вас предупреждал...

507
00:39:23,247 --> 00:39:26,637
- Мы можем захватить их тягловым лучом?
- Не на этой скорости.

508
00:39:26,767 --> 00:39:30,760
Они обгоняют нас на 27 секунд.
Может стоит окрыть огонь.

509
00:39:31,567 --> 00:39:35,480
Приготовить фотонные торпеды, Шеф. Мы откроем огонь
сразу,как они снизят скорость до импульсной.

510
00:39:43,567 --> 00:39:46,320
100,000 километров до ДС9.

511
00:39:47,327 --> 00:39:50,399
И это твоя идея
не насильственного решения?

512
00:39:50,527 --> 00:39:53,485
На борту станции
много гражданских.

513
00:39:53,647 --> 00:39:56,366
Никто из них не пострадает,Кира.

514
00:39:56,487 --> 00:40:01,515
Проложи курс,чтобы подвести нас
к устью червоточины.

515
00:40:01,647 --> 00:40:05,526
Червоточины?
Значит,твоя цель не космическая станция.

516
00:40:05,647 --> 00:40:09,322
Ты не сможешь уничтожить червоточину
этим приспособлением.

517
00:40:09,447 --> 00:40:12,996
Я не хочу её уничтожить,
просто закрыть её.

518
00:40:13,887 --> 00:40:17,084
Ты только навредишь Баджоре,
сделав это,Тахна.

519
00:40:17,207 --> 00:40:20,324
Нет червоточины,
нет Федерации и Кардассианцев.

520
00:40:20,447 --> 00:40:22,165
Или никого-либо ещё.

521
00:40:23,807 --> 00:40:26,685
Сбрось варп-скорость.Сейчас!

522
00:40:31,567 --> 00:40:34,286
Они направляются в червоточину!

523
00:41:19,647 --> 00:41:21,000
Чёрт тебя побери!

524
00:41:21,527 --> 00:41:24,724
Сиско вызывает Киру.
Вы в порядке,Майор?

525
00:41:25,727 --> 00:41:27,524
Нет,она не в порядке.

526
00:41:27,647 --> 00:41:30,286
Если она нужна вам живой,
вы сделаете то,что я скажу.

527
00:41:30,367 --> 00:41:34,360
Слушай внимательно,Тахна.
Ты можешь снйчас сдаться мне или

528
00:41:34,487 --> 00:41:36,796
дождаться Кардассианского боевого корабля,

529
00:41:36,927 --> 00:41:40,840
и тогда пусть они с тобой рабираются.
Твой выбор.

530
00:41:56,767 --> 00:42:00,316
Больше нет сопротивления,
Командор.

531
00:42:14,607 --> 00:42:17,838
Тахна,старые методы
больше не действуют.

532
00:42:17,967 --> 00:42:19,958
Всё изменилось.

533
00:42:20,847 --> 00:42:24,157
Я должен был это сделать.
Когда-нибудь ты поймёшь.

534
00:42:25,927 --> 00:42:27,758
Предатель.

Hosted by uCoz